Katmandu Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Cat Stevens – Katmandu
by Cat Stevens
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Tue, 5 Sep 1995 21:09:18 -1000
Data: wtorek, 5 września 1995, 21:09:18 -10:00
From: Harlan L Thompson
Od: Harlan L. Thompson
KATMANDU- Cat Stevens
KATMANDU – Cat Stevens
I sit beside the dark
Siedzę obok ciemności
Beneath the mire
Pod bagnem
Cold grey dusty day
Zimny, szary, zakurzony dzień
D/A A A (strum) C G D
D/A A A (bęben) C G D
The morning lake drinks up the sky
Poranne jezioro wypija niebo
CHORUS #1:
CHÓR #1:
RIFF 1 C G C G D
RIFF 1 C G C G D
Katmandu, I'll soon be seeing you
Katmandu, wkrótce się z tobą spotkamy
And your strange, bewildering time
I twój dziwny, oszałamiający czas
F G RIFF 2 C/G B/G RIFF 3
F G RIFF 2 C/G B/G RIFF 3
Will hold me down
Przytrzyma mnie
Chop me some broken wood
Porąb mi trochę połamanego drewna
We'll start a fire
Rozpalimy ogień
White, warm, light the dawn
Biały, ciepły, rozświetl świt
And help me see, oh Satan's tree
I pomóż mi zobaczyć, o drzewo szatana
CHORUS #2:
CHÓR #2:
Katmandu, I'll soon be seeing you
Katmandu, wkrótce się z tobą spotkamy
And your strange, bewildering time
I twój dziwny, oszałamiający czas
Will hold me down
Przytrzyma mnie
Pass me my hat and coat
Podaj mi kapelusz i płaszcz
Lock up the cabin
Zamknij kabinę
Slow night, treat me right
Powolna noc, traktuj mnie dobrze
Until I go, be nice to know
Dopóki nie odejdę, miło wiedzieć
CHORUS #3:
CHÓR #3:
Katmandu, I'll soon be seeing you
Katmandu, wkrótce się z tobą spotkamy
And your strange, bewildering time
I twój dziwny, oszałamiający czas
Will keep me home
Zatrzyma mnie w domu
RIFF 1: RIFF 2: RIFF 3:
RIFF 1: RIFF 2: RIFF 3:
B ---------- -3s5s3- -----------|
B ---------- -3s5s3- -----------|
D ---------- -0s2s0- -----------|
D ---------- -0s2s0- -----------|
this, esp. the intro and outro parts. If anyone would like to do that
to, szczególnie. części intro i outro. Jeśli ktoś miałby ochotę to zrobić
(plus fix the mistakes I undoubtedly made), please be my guest!
(plus napraw błędy, które niewątpliwie popełniłem), proszę, bądź moim gościem!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.