Kayıp Liedtext Deutsche Übersetzung
Cem Adrian – Verloren
by Cem Adrian
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Ben şimdi burda böyle tek başıma
Jetzt bin ich ganz alleine hier
Dikerken söktüğüm yerleri
Die Stellen, an denen ich beim Nähen gerissen bin
Sen orda yine öyle tek başına
Du bist wieder ganz alleine da
Ararken bende kaybettiğini
Was ich beim Suchen verloren habe
Niye görmüyorsun? Niye görmüyorsun? Niye?
Warum siehst du es nicht? Warum siehst du es nicht? Warum?
Gülümseyerek can veriyorsun önümde
Du stirbst lächelnd vor mir
Yine üşüyorsun, hissetmiyor musun? Yine
Dir ist schon wieder kalt, spürst du es nicht? wieder
Parçalarımdan, uzun bir yol var önümde
Meine Stücke, es liegt ein langer Weg vor mir
Ah sen şimdi kayıp bir çocuksun
Oh, jetzt bist du ein verlorenes Kind
Karanlıkta yürüyorsun
Du läufst im Dunkeln
Kalbin senin, yollar senin
Dein Herz gehört dir, deine Straßen gehören dir
Bensiz mi büyüyorsun?
Wächst du ohne mich auf?
Sen şimdi kayıp bir çocuksun
Du bist jetzt ein verlorenes Kind
Karanlıkta yürüyorsun
Du läufst im Dunkeln
Kalbin senin, yollar senin
Dein Herz gehört dir, deine Straßen gehören dir
Bensiz mi büyüyorsun?
Wächst du ohne mich auf?
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Begleitet von 2 Takten Am – 2 Takten G)
Fuzuli bir kayıp sanki her saniyem altı üstü…
Es ist wie Zeitverschwendung, jede Sekunde meines Lebens wird auf den Kopf gestellt ...
Bir kaç saat geçirmişken oralarda aniden…
Wir hatten ein paar Stunden dort verbracht und plötzlich...
Biz gönül koyduk.. Aslında yerim yoktur…
Wir sind mit Herzblut dabei... Eigentlich habe ich keinen Platz dafür...
Onca şair arasında Türk Edebiyatı falan bensiz olsun…
Unter allen Dichtern soll die türkische Literatur ohne mich sein ...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Begleitet von 2 Takten Am – 2 Takten G)
Bir de renksiz olur gözlerimin gördükleri…
Und was meine Augen sehen, wird farblos ...
Çünkü sana cinayetler anlatır. Sefaletten kaçmadım…
Weil es von Morden erzählt. Ich bin dem Elend nicht entkommen ...
Elbette aşk güzeldir ben de yazdım, fazla gerçek yaşadım.
Natürlich ist Liebe schön, also habe ich darüber geschrieben, ich habe sie zu real gelebt.
O şarkılar maşadır…
Diese Lieder sind ein Witz...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Begleitet von 2 Takten Am – 2 Takten G)
Çünkü ateşi avuçlamış insanların zihni,
Weil der Geist der Menschen, die das Feuer ergriffen haben,
Berrak değil, beyni erken yaşlanır…
Er ist nicht klar, sein Gehirn altert vorzeitig ...
Tüm bunlar saçmalıkken, her tarafın yaradır…
Das ist zwar alles Unsinn, aber es tut allen weh ...
Tüm kapılar kapalı! Bu aşağılık bir dramdır…
Alle Türen sind geschlossen! Das ist ein abscheuliches Drama...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Begleitet von 2 Takten Am – 2 Takten G)
Bir gün sırtımızı sıvazlayan bir yalana,
Zu einer Lüge, die uns eines Tages auf die Schulter klopft,
Aldanıp da dayatılan bu yangında yanıp söndük…
Wir haben in diesem Feuer verbrannt, das getäuscht und aufgezwungen wurde ...
Bunu elbet uzaklardan birileri görür,
Sicherlich wird das jemand von weitem sehen,
Sonra içimizdeki tüm güzellikler ölür…
Dann stirbt die ganze Schönheit in uns ...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(Begleitet von 2 Takten Am – 2 Takten G)
İçimizdeki güzellikler, hepsi ölür…
Die Schönheit in uns allen stirbt ...
İçimizdeki güzellikler ölür…
Die Schönheit in uns stirbt...
İçimizdeki tüm güzellikler ölür…
Die ganze Schönheit in uns stirbt ...
Ah sen şimdi kayıp bir çocuksun…
Oh, du bist jetzt ein verlorenes Kind ...
Karanlıkta yürüyorsun…
Du gehst im Dunkeln...
Kalbin senin, yollar senin…
Dein Herz gehört dir, deine Straßen gehören dir ...
Bensiz mi büyüyorsun?
Wächst du ohne mich auf?
Sen şimdi kayıp bir çocuksun…
Du bist jetzt ein verlorenes Kind ...
Karanlıkta yürüyorsun…
Du gehst im Dunkeln...
Kalbin senin, yollar senin…
Dein Herz gehört dir, deine Straßen gehören dir ...
Bensiz mi büyüyorsun?
Wächst du ohne mich auf?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
