Kayıp Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Cem Adrian – Zagubiony
by Cem Adrian
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Ben şimdi burda böyle tek başıma
Teraz jestem tu całkiem sam
Dikerken söktüğüm yerleri
Miejsca, które podarłam podczas szycia
Sen orda yine öyle tek başına
Znów jesteś tam sam
Ararken bende kaybettiğini
Co straciłem podczas poszukiwań
Niye görmüyorsun? Niye görmüyorsun? Niye?
Dlaczego nie widzisz? Dlaczego nie widzisz? Dlaczego?
Gülümseyerek can veriyorsun önümde
Umrzesz uśmiechając się przede mną
Yine üşüyorsun, hissetmiyor musun? Yine
Znowu jest ci zimno, nie czujesz tego? ponownie
Parçalarımdan, uzun bir yol var önümde
Moje kawałki, przede mną długa droga
Ah sen şimdi kayıp bir çocuksun
Och, teraz jesteś zagubionym dzieckiem
Karanlıkta yürüyorsun
Chodzisz w ciemności
Kalbin senin, yollar senin
Twoje serce jest Twoje, Twoje drogi są Twoje
Bensiz mi büyüyorsun?
Dorastasz beze mnie?
Sen şimdi kayıp bir çocuksun
Jesteś teraz zagubionym dzieckiem
Karanlıkta yürüyorsun
Chodzisz w ciemności
Kalbin senin, yollar senin
Twoje serce jest Twoje, Twoje drogi są Twoje
Bensiz mi büyüyorsun?
Dorastasz beze mnie?
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(w towarzystwie 2 miar Am – 2 miar G)
Fuzuli bir kayıp sanki her saniyem altı üstü…
To jak strata czasu, każda sekunda mojego życia zostaje wywrócona do góry nogami...
Bir kaç saat geçirmişken oralarda aniden…
Spędziliśmy tam kilka godzin i nagle...
Biz gönül koyduk.. Aslında yerim yoktur…
Włożyliśmy w to całe serce... Właściwie to nie mam na to miejsca...
Onca şair arasında Türk Edebiyatı falan bensiz olsun…
Wśród wszystkich poetów niech literatura turecka będzie beze mnie...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(w towarzystwie 2 miar Am – 2 miar G)
Bir de renksiz olur gözlerimin gördükleri…
A to, co widzą moje oczy, staje się bezbarwne...
Çünkü sana cinayetler anlatır. Sefaletten kaçmadım…
Ponieważ opowiada o morderstwach. Nie uniknąłem nieszczęścia…
Elbette aşk güzeldir ben de yazdım, fazla gerçek yaşadım.
Oczywiście miłość jest piękna, więc o niej pisałam, przeżyłam ją zbyt realnie.
O şarkılar maşadır…
Te piosenki to jakiś żart...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(w towarzystwie 2 miar Am – 2 miar G)
Çünkü ateşi avuçlamış insanların zihni,
Ponieważ umysły ludzi, którzy pochwycili ogień,
Berrak değil, beyni erken yaşlanır…
Nie jest jasny, jego mózg starzeje się przedwcześnie…
Tüm bunlar saçmalıkken, her tarafın yaradır…
Choć to wszystko bzdury, to wszystkich boli...
Tüm kapılar kapalı! Bu aşağılık bir dramdır…
Wszystkie drzwi są zamknięte! To jest nikczemny dramat...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(w towarzystwie 2 miar Am – 2 miar G)
Bir gün sırtımızı sıvazlayan bir yalana,
Do kłamstwa, które pewnego dnia klepie nas po plecach,
Aldanıp da dayatılan bu yangında yanıp söndük…
Spłonęliśmy w tym ogniu, który został oszukany i narzucony...
Bunu elbet uzaklardan birileri görür,
Na pewno ktoś z daleka to zobaczy,
Sonra içimizdeki tüm güzellikler ölür…
Wtedy całe piękno w nas umiera...
(2 Ölçü Am – 2 Ölçü G eşliğinde)
(w towarzystwie 2 miar Am – 2 miar G)
İçimizdeki güzellikler, hepsi ölür…
Piękno w każdym z nas umiera...
İçimizdeki güzellikler ölür…
Piękno w nas umiera...
İçimizdeki tüm güzellikler ölür…
Całe piękno w nas umiera...
Ah sen şimdi kayıp bir çocuksun…
Och, jesteś teraz zagubionym dzieckiem...
Karanlıkta yürüyorsun…
Idziesz w ciemności...
Kalbin senin, yollar senin…
Twoje serce jest Twoje, Twoje drogi są Twoje...
Bensiz mi büyüyorsun?
Dorastasz beze mnie?
Sen şimdi kayıp bir çocuksun…
Jesteś teraz zagubionym dzieckiem...
Karanlıkta yürüyorsun…
Idziesz w ciemności...
Kalbin senin, yollar senin…
Twoje serce jest Twoje, Twoje drogi są Twoje...
Bensiz mi büyüyorsun?
Dorastasz beze mnie?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
