Tek Kişilik Aşk Songtekst Nederlandse Vertaling
Cem Adrian - Eénmansliefde
by Cem Adrian
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Belki susmalıydım ama ben..
Misschien had ik moeten zwijgen, maar ik...
Konuşmalıyım.
Ik moet praten.
Anlatmalıyım, her şeyi..
Ik moet je alles vertellen...
Çekip gitmeliydim belki de ama;
Misschien had ik weg moeten lopen, maar;
Anlatmalıyım..
ik moet het vertellen..
Bilmelisin, her şeyi..
Je moet het weten, alles..
Yo yo yo..
Nee nee nee..
Pişman değilim.
Ik heb geen spijt.
Unutmalıyım sadece ben.
Ik zou moeten vergeten dat ik het alleen ben.
Yo yo yo..
Nee nee nee..
Yanlış anladın.
Je hebt het mis.
Avutmalıyım, kendimi..
Ik moet mezelf troosten...
(Geçişler)
(Overgangen)
Bu kadar..
Dat is het..
Kısa değil bu,
Dit is niet kort
Tek Kişilik Aşk..
Eén persoon liefde..
(Geçişler)
(Overgangen)
Bu kadar..
Dat is het..
Bu kadar acı..
Het is zo pijnlijk..
(Geçişler)
(Overgangen)
Bu kadar..
Dat is het..
Kısa değil bu,
Dit is niet kort
Tek Kişilik Aşk..
Eén persoon liefde..
(Geçişler)
(Overgangen)
Devamı var..
Er is meer..
Yalnızca, yalnızca acı..
Alleen maar pijn...
(Aynı şekilde devam ediyor)
(gaat op dezelfde manier verder)
Seni güneş saydım kendimi ay..
Ik beschouwde jou als de zon en ikzelf als de maan..
Tutulmalıydım..
Ik had moeten worden vastgehouden..
Tutulmalıydım..
Ik had moeten worden vastgehouden..
Ve seni ben..
En ik...
Seni ılık bir esinti sanmıştım..
Ik dacht dat je een warme bries was..
Kapılmalıydım..
Ik had meegesleept moeten worden..
Kapılmalıydım, rüzgara..
Ik had door de wind moeten worden meegevoerd...
Yo yo yo..
Nee nee nee..
Pişman değilim.
Ik heb geen spijt.
İnanmalıydım..
Ik had moeten geloven..
Ve sana ben..
En ik tegen jou..
Yo yo yo…
Nee nee nee…
Bak, üzgün değilim..
Kijk, het spijt me niet...
Unutmalıyım, sadece..
Ik zou het moeten vergeten, gewoon...
Bu kadar..
Dat is het..
Basit değil o,
Het is niet eenvoudig,
Bilmediğin aşk..
De liefde die je niet kent...
Bu kadar..
Dat is het..
Bu kadar acı..
Het is zo pijnlijk..
Bu kadar..
Dat is het..
Kısa değil o,
Het is niet kort,
Görmediğin aşk…
De liefde die je niet ziet...
Devamı var..
Er is meer..
Yalnızca, yalnızca acı..
Alleen maar pijn...
Gözlerimi açıp yeniden..
Doe mijn ogen weer open...
Uyanmalıydım..
Ik had wakker moeten worden..
Uyanmalıydım, bu sessiz uykudan..
Ik moest wakker worden, uit deze stille slaap..
Kalbimi senden geri alıp..
Ik heb mijn hart van je teruggenomen...
Koparmalıydım..
Ik had het eraf moeten halen..
Kopmalıydım..
Ik had moeten wegbreken..
Yapamadım…
Ik kon niet...
Yo yo yo…
Nee nee nee…
Dursun istedim..
Ik wilde dat het stopte..
Durdurmalıydım bu sonsuz öyküyü..
Ik moest dit eindeloze verhaal stoppen...
Yo yo yo…
Nee nee nee…
Ölüyordum..
Ik was stervende..
Görmüyordun, önünde..
Je zag het niet voor je...
Ben denedim..
ik heb het geprobeerd..
Denedim bitirmeyi bu,
Ik heb geprobeerd hier een einde aan te maken,
Tek Kişilik Aşk’ı..
Eén persoon liefde..
Ben denedim..
ik heb het geprobeerd..
Denedim..
ik heb het geprobeerd..
Denedim..
ik heb het geprobeerd..
Bitsin istedim…
Ik wilde dat het zou eindigen...
Bitirmeliydim..
Ik had klaar moeten zijn..
Bu Tek Kişilik Aşk’ı..
Deze ene persoon houdt van..
Ben denedim..
ik heb het geprobeerd..
Denedim…
Ik heb geprobeerd...
Hâlâ bitmedi..
Het is nog steeds niet voorbij...
Bak..
Kijk...
Hâlâ acıyor..
Het doet nog steeds pijn...
Hâlâ acıyor..
Het doet nog steeds pijn...
Hâlâ acıyor..
Het doet nog steeds pijn...
Kırılan yerleri kalbimin…
De gebroken plekken van mijn hart...
Hâlâ acıyor..
Het doet nog steeds pijn...
Hâlâ acıyor..
Het doet nog steeds pijn...
Hâlâ acıyor..
Het doet nog steeds pijn...
Kırılan yerleri kalbimin…
De gebroken plekken van mijn hart...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
