Il comico (Sai che risate) Liedtext Deutsche Übersetzung
Cesare Cremonini – Der Komiker (Sie wissen schon, was für ein Lachen)
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sono stato anche normale, in una vita precedente
Ich war auch normal, in einem früheren Leben
m'hanno chiesto "che sai fare?"
Sie fragten mich: „Was kannst du tun?“
"So far ridere la gente", menomale
„Ich weiß, wie man Menschen zum Lachen bringt“, Gott sei Dank
che non ho fatto il militare.
dass ich nicht beim Militär gedient habe.
Si, menomale, sai che risate.
Ja, Gott sei Dank, du weißt, wie lustig.
C' chi non conosce Dante, chi c'ha tutto da imparare,
Es gibt diejenigen, die Dante nicht kennen, diejenigen, die alles lernen müssen,
chi felice quando piange,
Wer ist glücklich, wenn er weint,
chi si veste da soldato a carnevale,
der sich im Karneval als Soldat verkleidet,
io mi nascondo tra la gente.
Ich verstecke mich unter Menschen.
Si, a carnevale non so che fare.
Ja, ich weiß nicht, was ich an Karneval machen soll.
Tu vestita da bambina, prigioniera vuoi scappare
Du, als Kind verkleidet, ein Gefangener, willst fliehen
da una perfida regina, cos seria da star male.
von einer bösen Königin, so ernst, dass es ihr schlecht wird.
Posso dirti una parola, non ho niente di speciale.
Ich kann Ihnen eines sagen: Ich habe nichts Besonderes.
Ma se ridi poi vuol dire che una cosa la so fare.
Aber wenn du lachst, dann bedeutet das, dass ich weiß, wie man etwas macht.
Se mi lancio in un'aiuola, casco e non mi faccio... male.
Wenn ich mich in ein Blumenbeet werfe, falle ich und werde nicht... verletzt.
E l'occhio ride ma ti piange il cuore,
Und das Auge lacht, aber dein Herz weint,
sei cos bella ma vorresti morire,
Du bist so schön, aber du würdest gerne sterben,
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
Sie haben davon geträumt, an einem Korallenstrand gefunden zu werden
una mattina dal figlio di un pirata,
eines Morgens vom Sohn eines Piraten,
chiss perch ti sei svegliata?
Wer weiß, warum du aufgewacht bist?
Si rincorrono i ricordi come cani in un cortile
Sie jagen Erinnerungen wie Hunde im Garten
tu nemmeno te ne accorgi
Du merkst es nicht einmal
come un fesso vorrei farti innamorare,
Wie ein Idiot würde ich dich gerne zum Verlieben bringen,
no ti prego non andare,
Nein, bitte geh nicht,
se puoi rimani fino a domani
Wenn Sie können, bleiben Sie bis morgen
qui, vestita da bambina, prigioniera vuoi scappare
Hier, verkleidet als Kind, ein Gefangener, dem du entkommen willst
da una perfida regina, il tuo principe immortale.
von einer bösen Königin, deinem unsterblichen Prinzen.
Posso dirti una parola, non ho niente di speciale.
Ich kann Ihnen eines sagen: Ich habe nichts Besonderes.
Ma se ridi poi vuol dire che una cosa la so fare.
Aber wenn du lachst, dann bedeutet das, dass ich weiß, wie man etwas macht.
Se mi lancio in un'aiuola, casco e non mi faccio...
Wenn ich mich in ein Blumenbeet werfe, falle ich und komme nicht...
E l'occhio ride ma ti piange il cuore,
Und das Auge lacht, aber dein Herz weint,
sei cos bella ma vorresti morire,
Du bist so schön, aber du würdest gerne sterben,
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
Sie haben davon geträumt, an einem Korallenstrand gefunden zu werden
una mattina dal figlio di un pirata,
eines Morgens vom Sohn eines Piraten,
chiss perch ti sei svegliata? Uoo oo
Wer weiß, warum du aufgewacht bist? Ooooo
E il mondo ride se mi piange il cuore,
Und die Welt lacht, wenn mein Herz weint,
sei cos bella ma vorresti sparire
Du bist so schön, aber du würdest am liebsten verschwinden
in mezzo a tutte queste facce,
unter all diesen Gesichtern,
come se con te sparisse anche il dolore, senza lasciare tracce.
als ob auch der Schmerz mit dir verschwunden wäre und keine Spuren hinterlassen hätte.
E l'occhio ride ma ti piange il cuore
Und das Auge lacht, aber dein Herz weint
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
Sie haben davon geträumt, an einem Korallenstrand gefunden zu werden
una mattina dal figlio di un pirata,
eines Morgens vom Sohn eines Piraten,
chiss perch ti sei svegliata?
Wer weiß, warum du aufgewacht bist?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
