Il comico (Sai che risate) Songtekst Nederlandse Vertaling
Cesare Cremonini - De komiek (Je weet wat gelach)
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sono stato anche normale, in una vita precedente
Ik was ook normaal, in een vorig leven
m'hanno chiesto "che sai fare?"
ze vroegen mij: "Wat kun je doen?"
"So far ridere la gente", menomale
"Ik weet hoe ik mensen aan het lachen moet maken", godzijdank
che non ho fatto il militare.
dat ik niet in het leger heb gediend.
Si, menomale, sai che risate.
Ja, godzijdank, je weet hoe grappig.
C' chi non conosce Dante, chi c'ha tutto da imparare,
Er zijn mensen die Dante niet kennen, degenen die alles nog moeten leren,
chi felice quando piange,
die blij is als hij huilt,
chi si veste da soldato a carnevale,
die zich verkleedt als soldaat tijdens carnaval,
io mi nascondo tra la gente.
Ik verstop me tussen de mensen.
Si, a carnevale non so che fare.
Ja, ik weet niet wat ik moet doen met carnaval.
Tu vestita da bambina, prigioniera vuoi scappare
Jij, verkleed als kind, gevangene, wil ontsnappen
da una perfida regina, cos seria da star male.
van een slechte koningin, zo ernstig dat ze er ziek van wordt.
Posso dirti una parola, non ho niente di speciale.
Ik kan je één woord zeggen: ik heb niets bijzonders.
Ma se ridi poi vuol dire che una cosa la so fare.
Maar als je lacht, betekent het dat ik weet hoe ik iets moet doen.
Se mi lancio in un'aiuola, casco e non mi faccio... male.
Als ik mezelf in een bloembed werp, val ik en raak ik niet gewond.
E l'occhio ride ma ti piange il cuore,
En het oog lacht maar je hart huilt,
sei cos bella ma vorresti morire,
Je bent zo mooi, maar je zou graag willen sterven,
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
je droomde ervan gevonden te worden op een koraalstrand
una mattina dal figlio di un pirata,
op een ochtend van een piratenzoon,
chiss perch ti sei svegliata?
Wie weet waarom je wakker werd?
Si rincorrono i ricordi come cani in un cortile
Ze jagen herinneringen na als honden in een tuin
tu nemmeno te ne accorgi
je merkt het niet eens
come un fesso vorrei farti innamorare,
als een idioot zou ik je verliefd willen laten worden,
no ti prego non andare,
Nee, alsjeblieft, ga niet,
se puoi rimani fino a domani
Als je kunt, blijf dan tot morgen
qui, vestita da bambina, prigioniera vuoi scappare
hier, verkleed als kind, een gevangene aan wie je wilt ontsnappen
da una perfida regina, il tuo principe immortale.
van een boze koningin, jouw onsterfelijke prins.
Posso dirti una parola, non ho niente di speciale.
Ik kan je één woord zeggen: ik heb niets bijzonders.
Ma se ridi poi vuol dire che una cosa la so fare.
Maar als je lacht, betekent het dat ik weet hoe ik iets moet doen.
Se mi lancio in un'aiuola, casco e non mi faccio...
Als ik mezelf in een bloembed werp, val ik en kom ik niet...
E l'occhio ride ma ti piange il cuore,
En het oog lacht maar je hart huilt,
sei cos bella ma vorresti morire,
Je bent zo mooi, maar je zou graag willen sterven,
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
je droomde ervan gevonden te worden op een koraalstrand
una mattina dal figlio di un pirata,
op een ochtend van een piratenzoon,
chiss perch ti sei svegliata? Uoo oo
Wie weet waarom je wakker werd? Ooo ooo
E il mondo ride se mi piange il cuore,
En de wereld lacht als mijn hart huilt,
sei cos bella ma vorresti sparire
Je bent zo mooi, maar je zou graag willen verdwijnen
in mezzo a tutte queste facce,
tussen al deze gezichten,
come se con te sparisse anche il dolore, senza lasciare tracce.
alsof de pijn ook bij jou verdween, zonder sporen na te laten.
E l'occhio ride ma ti piange il cuore
En het oog lacht maar je hart huilt
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
je droomde ervan gevonden te worden op een koraalstrand
una mattina dal figlio di un pirata,
op een ochtend van een piratenzoon,
chiss perch ti sei svegliata?
Wie weet waarom je wakker werd?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
