Il comico (Sai che risate) Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Cesare Cremonini – komik (Wiesz co za śmiech)
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sono stato anche normale, in una vita precedente
W poprzednim życiu też byłem normalny
m'hanno chiesto "che sai fare?"
zapytali mnie: „Co możesz zrobić?”
"So far ridere la gente", menomale
„Wiem, jak rozśmieszać ludzi”, dzięki Bogu
che non ho fatto il militare.
że nie służyłem w wojsku.
Si, menomale, sai che risate.
Tak, dzięki Bogu, wiesz, jakie to zabawne.
C' chi non conosce Dante, chi c'ha tutto da imparare,
Są tacy, którzy nie znają Dantego, tacy, którzy muszą się wszystkiego nauczyć,
chi felice quando piange,
kto jest szczęśliwy, gdy płacze,
chi si veste da soldato a carnevale,
który przebiera się za żołnierza na karnawale,
io mi nascondo tra la gente.
Ukrywam się wśród ludzi.
Si, a carnevale non so che fare.
Tak, nie wiem, co robić w karnawale.
Tu vestita da bambina, prigioniera vuoi scappare
Ty, przebrany za dziecko, więźnia, chcesz uciec
da una perfida regina, cos seria da star male.
od niegodziwej królowej, tak poważnej, że robi jej się niedobrze.
Posso dirti una parola, non ho niente di speciale.
Powiem jedno słowo, nie mam nic specjalnego.
Ma se ridi poi vuol dire che una cosa la so fare.
Ale jeśli się śmiejesz, to znaczy, że wiem, jak coś zrobić.
Se mi lancio in un'aiuola, casco e non mi faccio... male.
Jeśli rzucę się na kwietnik, upadnę i nie zrobię sobie... krzywdy.
E l'occhio ride ma ti piange il cuore,
I oko się śmieje, ale serce płacze,
sei cos bella ma vorresti morire,
jesteś taka piękna, ale chciałabyś umrzeć,
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
marzyłeś o tym, żeby cię znaleźć na koralowej plaży
una mattina dal figlio di un pirata,
pewnego ranka od syna pirata,
chiss perch ti sei svegliata?
Kto wie, dlaczego się obudziłeś?
Si rincorrono i ricordi come cani in un cortile
Gonią za wspomnieniami jak psy na podwórku
tu nemmeno te ne accorgi
nawet tego nie zauważasz
come un fesso vorrei farti innamorare,
jak idiota chciałbym cię rozkochać,
no ti prego non andare,
nie, proszę, nie odchodź,
se puoi rimani fino a domani
Jeśli możesz, zostań do jutra
qui, vestita da bambina, prigioniera vuoi scappare
tutaj, ubrany jak dziecko, więzień, z którego chcesz uciec
da una perfida regina, il tuo principe immortale.
od niegodziwej królowej, twojego nieśmiertelnego księcia.
Posso dirti una parola, non ho niente di speciale.
Powiem jedno słowo, nie mam nic specjalnego.
Ma se ridi poi vuol dire che una cosa la so fare.
Ale jeśli się śmiejesz, to znaczy, że wiem, jak coś zrobić.
Se mi lancio in un'aiuola, casco e non mi faccio...
Jeśli rzucę się na kwietnik, upadnę i nie dostanę...
E l'occhio ride ma ti piange il cuore,
I oko się śmieje, ale serce płacze,
sei cos bella ma vorresti morire,
jesteś taka piękna, ale chciałabyś umrzeć,
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
marzyłeś o tym, żeby cię znaleźć na koralowej plaży
una mattina dal figlio di un pirata,
pewnego ranka od syna pirata,
chiss perch ti sei svegliata? Uoo oo
Kto wie, dlaczego się obudziłeś? Ooo oo
E il mondo ride se mi piange il cuore,
A świat się śmieje, gdy moje serce płacze,
sei cos bella ma vorresti sparire
jesteś taka piękna, ale chciałabyś zniknąć
in mezzo a tutte queste facce,
wśród tych wszystkich twarzy,
come se con te sparisse anche il dolore, senza lasciare tracce.
jakby ból zniknął razem z Tobą, nie pozostawiając śladów.
E l'occhio ride ma ti piange il cuore
I oko się śmieje, ale serce płacze
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
marzyłeś o tym, żeby cię znaleźć na koralowej plaży
una mattina dal figlio di un pirata,
pewnego ranka od syna pirata,
chiss perch ti sei svegliata?
Kto wie, dlaczego się obudziłeś?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
