Il comico (Sai che risate) Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Cesare Cremonini - Komedyen (Ne olduğunu bilirsin kahkahalar)
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sono stato anche normale, in una vita precedente
Önceki hayatımda ben de normaldim
m'hanno chiesto "che sai fare?"
bana "ne yapabilirsin?" diye sordular.
"So far ridere la gente", menomale
"İnsanları nasıl güldüreceğimi biliyorum", çok şükür
che non ho fatto il militare.
askerlik yapmadığımı.
Si, menomale, sai che risate.
Evet, çok şükür, ne kadar komik olduğunu biliyorsun.
C' chi non conosce Dante, chi c'ha tutto da imparare,
Dante'yi tanımayanlar var, öğrenecek her şeyi olanlar var.
chi felice quando piange,
kim ağladığında mutlu olur
chi si veste da soldato a carnevale,
karnavalda asker gibi giyinen,
io mi nascondo tra la gente.
İnsanların arasına saklanıyorum.
Si, a carnevale non so che fare.
Evet, karnavalda ne yapacağımı bilmiyorum.
Tu vestita da bambina, prigioniera vuoi scappare
Sen çocuk gibi giyinmişsin, bir mahkum, kaçmak istiyorsun
da una perfida regina, cos seria da star male.
kötü bir kraliçeden geliyor, o kadar ciddi ki onu hasta ediyor.
Posso dirti una parola, non ho niente di speciale.
Size tek kelime söyleyebilirim, özel bir şeyim yok.
Ma se ridi poi vuol dire che una cosa la so fare.
Ama eğer gülersen, o zaman bu, bir şeyin nasıl yapılacağını bildiğim anlamına gelir.
Se mi lancio in un'aiuola, casco e non mi faccio... male.
Kendimi bir çiçek tarhına atarsam düşerim ve... incinmem.
E l'occhio ride ma ti piange il cuore,
Göz güler ama kalp ağlar
sei cos bella ma vorresti morire,
çok güzelsin ama ölmek istiyorsun
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
bir mercan kumsalında bulunmayı hayal ettin
una mattina dal figlio di un pirata,
bir sabah bir korsanın oğlundan,
chiss perch ti sei svegliata?
Kim bilir neden uyandın?
Si rincorrono i ricordi come cani in un cortile
Bahçedeki köpekler gibi anıların peşindeler
tu nemmeno te ne accorgi
bunu fark etmiyorsun bile
come un fesso vorrei farti innamorare,
bir aptal gibi seni aşık etmek isterdim
no ti prego non andare,
hayır lütfen gitme
se puoi rimani fino a domani
Eğer imkanın varsa yarına kadar kal
qui, vestita da bambina, prigioniera vuoi scappare
burada çocuk gibi giyinmiş, kaçmak istediğin bir mahkum
da una perfida regina, il tuo principe immortale.
kötü bir kraliçeden, senin ölümsüz prensinden.
Posso dirti una parola, non ho niente di speciale.
Size tek kelime söyleyebilirim, özel bir şeyim yok.
Ma se ridi poi vuol dire che una cosa la so fare.
Ama eğer gülersen, o zaman bu, bir şeyin nasıl yapılacağını bildiğim anlamına gelir.
Se mi lancio in un'aiuola, casco e non mi faccio...
Kendimi bir çiçek tarhına atarsam düşerim ve...
E l'occhio ride ma ti piange il cuore,
Göz güler ama kalp ağlar
sei cos bella ma vorresti morire,
çok güzelsin ama ölmek istiyorsun
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
bir mercan kumsalında bulunmayı hayal ettin
una mattina dal figlio di un pirata,
bir sabah bir korsanın oğlundan,
chiss perch ti sei svegliata? Uoo oo
Kim bilir neden uyandın? Ooo oo
E il mondo ride se mi piange il cuore,
Ve eğer kalbim ağlarsa dünya güler
sei cos bella ma vorresti sparire
çok güzelsin ama yok olmak istiyorsun
in mezzo a tutte queste facce,
tüm bu yüzler arasında,
come se con te sparisse anche il dolore, senza lasciare tracce.
sanki acı da seninle birlikte kaybolmuş, hiçbir iz bırakmamış gibi.
E l'occhio ride ma ti piange il cuore
Ve göz güler ama kalbin ağlar
sognavi di essere trovata su una spiaggia di corallo
bir mercan kumsalında bulunmayı hayal ettin
una mattina dal figlio di un pirata,
bir sabah bir korsanın oğlundan,
chiss perch ti sei svegliata?
Kim bilir neden uyandın?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
