Sardegna Paroles Traduction Française

Cesare Cremonini - Sardaigne

by Cesare Cremonini

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Cesare Cremonini Sardegna

M
M
ELISABETTA HA GLI OCCHI FATTI E UN CUORE DI SARDEGNA,
ELISABETTA A DE GRANDS YEUX ET UN COEUR SARDE,
FRA LE MANI TIENE I SOGNI E UNA BORSETTA,
ENTRE SES MAINS, IL TIENT DES RÊVES ET UN SAC À MAIN,
M M
M M
E PATTI SA BENISSIMO IL FRANCESE, PU SEMBRARE UN P SCORTESE
ET PATTI CONNAIT TRÈS BIEN LE FRANÇAIS, CELA PEUT PARAÎTRE UN GROS
MA CRESCIUTO TROPPO IN FRETTA.
MAIS A GRANDI TROP VITE.
M
M
ERICA PARTITA DISPIACIUTA PERCH UN UOMO L'HA FERITA
ERICA A GAUCHE DÉSOLÉE PARCE QU'UN HOMME L'A BLESSÉE
E ORA LE STA CHIEDENDO SCUSA,
Et maintenant il lui présente ses excuses,
M
M
ED IO RIMANGO SOLO CON LA LUNA,
ET JE REST SEUL AVEC LA LUNE,
M
M
SPERANDO CHE MI PORTI ANCORA UN P...
J'espère que vous m'en rapporterez encore...
FORTUNA.
CHANCE.
M M
M M
BALLO SI ACCONTENTA DI UNA CORDA, SU CUI FA L'EQUILIBRISTA
BALLO EST SATISFAIT D'UNE CORDE SUR LAQUELLE IL TRAVAILLE COMME ÉQUILIBREUR
IL CHE GLI RIESCE MOLTO BENE.
CE QUI EST TRÈS BIEN POUR LUI.
M M
M M
LARRY SEMPRE IL SOLITO BUONISTA, CON LE DONNE UN APPRENDISTA
LARRY TOUJOURS LE BONHEUR HABITUEL, AVEC LES FEMMES EN APPRENTISSAGE
SENZA TRUCCHI N MESTIERE.
SANS ASTUCES NI COMMERCE.
ED IL SEDERE DI SELENE SEMBRA FATTO APPOSTA PER L'AMORE,
Et le cul de Selene semble fait pour l'amour,
OH QUA IN SARDEGNA SPLENDE SEMPRE IL SOLE,
OH ICI EN SARDAIGNE LE SOLEIL BRILLE TOUJOURS,
ANCHE QUANDO IL CASO DI FAR PIOVERE SUL CUORE!
MÊME QU'IL S'AGIT DE FAIRE DE LA PLUIE SUR LE COEUR !
LE BELLE DONNE IN CERCA DI UN VESTITO O DI UN COGNOME,
BELLES FEMMES A LA RECHERCHE D'UNE ROBE OU D'UN NOM DE FEMME,
SULLE BARCHE DA SCEICCO SEMBRAN SOLE.
SUR LES BATEAUX SHEIK, ILS SONT ENSOLEILLÉS.
MA IO VORREI CADERE FRA LE GAMBE
MAIS JE VOUDRAIS TOMBER ENTRE MES JAMBES
DI UNA DONNA CON IL VISO ANCORA ACCESO DI STUPORE.
D'UNE FEMME AU VISAGE ENCORE ÉCLAIRÉ D'ÉTONNANT.
E MARTA IN QUESTO SENSO LA MIGLIORE
ET MARTA EST LA MEILLEURE DANS CE SENS
INFATTI HA IL DOPPIO MENTO E INTORNO UN MUCCHIO DI PERSONE.
EN FAIT, IL A UN DOUBLE MENTON ET BEAUCOUP DE GENS AUTOUR DE LUI.
QUA IN SARDEGNA REGNA IL BUONUMORE,
ICI EN SARDAIGNE LA BONNE HUMEUR RÉGNE,
ANCHE QUANDO IL CASO DI NASCONDERE IL DOLORE.
MÊME QUAND IL EST NÉCESSAIRE DE CACHER LA DOULEUR.
That's it
C'est ça

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.