Fly at Night Testo Traduzione Italiana

Chilliwack - Vola di notte

by Chilliwack

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chilliwack Fly at Night

Another great Canadian band; this is from the 1976 release "Dreams, Dreams,
Un'altra grande band canadese; questo è tratto dall'uscita del 1976 "Dreams, Dreams,
Dreams."
Sogni."
The intro is arpeggiated chords picked on a acoustic. The chords are
L'intro è costituito da accordi arpeggiati raccolti su un'acustica. Gli accordi sono
implied; I had trouble fingering it until I realized you can just finger a
implicito; Ho avuto problemi a diteggiarlo finché non ho realizzato che puoi semplicemente diteggiarlo a
D chord,use your thumb for the G bass, lifting your 1st finger to get the
Accordo di RE, usa il pollice per il basso di SOL, sollevando il primo dito per ottenere l'accordo
the last measure; that's the way I do it,anyway.
l'ultima misura; comunque è così che faccio.
For those who need to know, here's the Cadd9. Play a C and use your pinky
Per chi ha bisogno di sapere, ecco il Cadd9. Suona un Do e usa il mignolo
on the 3rd fret, second string
sul 3° tasto, seconda corda
Additional chords:
Accordi aggiuntivi:
Fill 1:(I think this is actually electric piano, but if you play solo
Fill 1:(Penso che questo sia in realtà un piano elettrico, ma se suoni da solo
like me it sounds good to add it)
come me, mi sembra giusto aggiungerlo)
Four men in a rock and roll band
Quattro uomini in una band rock and roll
Fly at night in the morning we land
Voliamo di notte la mattina atterriamo
Fly at night 'til we're satisfied
Vola di notte finché non siamo soddisfatti
See the morning from the other side
Guarda la mattina dall'altra parte
And when you close your eyes |
E quando chiudi gli occhi |
Sleep comes fast |>continue the arpeggiated
Il sonno arriva veloce |>continua l'arpeggiato
G C | pattern
SOL DO | modello
When you fly the universe |
Quando voli nell'universo |
You need some rest, yeah, you need some rest
Hai bisogno di riposo, sì, hai bisogno di riposo
(tempo change;chug away on the Am for two measures, then
(cambio di tempo; sbuffa Am per due misure, allora
Oo we like the big wide spaces (fill 1)
Oo ci piacciono gli spazi grandi e ampi (riempi 1)
Yeah we like a sea of faces
Sì, ci piace un mare di facce
Time is just a rubber band (fill 1)
Il tempo è solo un elastico (riempi 1)
Time is at our command
Il tempo è ai nostri ordini
And when we look out
E quando guardiamo fuori
And see you there
E ci vediamo lì
You seem much closer
Sembri molto più vicino
You feel so near
Ti senti così vicino
Ah------------------------
Ah ------------------------
(1st solo)
(1° solista)
Well we fly by night it's like a rocket flight
Beh, voliamo di notte, è come il volo di un razzo
And baby that's just what it's for
E tesoro, è proprio a questo che serve
Yeah we fly by night it makes you feel all right
Sì, voliamo di notte, ti fa sentire bene
You keep coming back for more
Continui a tornare per averne di più
Ah-----------------------
Ah------------------------------
(back to slow tempo)
(torna al ritmo lento)
Yeah we fly by night it's like a rocket flight
Sì, voliamo di notte, è come il volo di un razzo
And baby that's just what it's for
E tesoro, è proprio a questo che serve
Yeah we fly by night it makes you feel all right
Sì, voliamo di notte, ti fa sentire bene
You keep coming back for more
Continui a tornare per averne di più
(back to fast tempo)
(torna al ritmo veloce)
Ah--------------------------
Ah--------------------
(2nd solo)
(2° solista)
(back to intro pattern,slow tempo)
(torna al pattern introduttivo, tempo lento)
Four men in a rock and roll band
Quattro uomini in una band rock and roll
Fly at night in the morning we land
Voliamo di notte la mattina atterriamo
Fly at night 'til we're satisfied
Vola di notte finché non siamo soddisfatti
See the morning from the other side
Guarda la mattina dall'altra parte
End fill:
Riempimento finale:
We need more Chilliwack tabs!! Can anyone do Groundhog? I think it was
Abbiamo bisogno di più schede Chilliwack!! Qualcuno può fare la marmotta? Penso che lo fosse
and I think it's out of print. I'll do what I can, but someone will have to
e penso che sia fuori catalogo. Farò quello che posso, ma qualcuno dovrà farlo
help me out...&:\
aiutami...&:\

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.