Serpentine Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Chris Bathgate – Serpentyn

by Chris Bathgate

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chris Bathgate Serpentine

here is a link to chris bathgate' record label
tutaj jest link do wytwórni płytowej Chrisa Bathgate'a
http://www.quitescientific.com/chris1.htm
http://www.quitescientific.com/chris1.htm
heres is a link to chris bathgate' website
oto link do strony internetowej Chrisa Bathgate'a
http://www.acorktalewake.com/
http://www.acorktalewake.com/
This is a great song, really simple but very cool. it is worth
To świetna piosenka, naprawdę prosta, ale bardzo fajna. to jest tego warte
noting though that you could play this song using the fills i have
zauważam jednak, że możesz zagrać tę piosenkę, używając wypełnień, które mam
shown below or you can use the chords i've laid out here to play it,
pokazano poniżej lub możesz użyć akordów, które tu przygotowałem, aby je zagrać,
either way works, and both are fine, so whichever you prefer.
tak czy inaczej działa i oba są w porządku, więc cokolwiek wolisz.
secondly, there are one or two quick chord changes that can be a
po drugie, istnieje jedna lub dwie szybkie zmiany akordów, które mogą być:
little tricky to get at first, but listen to the song and you should
na początku trochę trudno to osiągnąć, ale posłuchaj piosenki i powinieneś
be fine with it after a full play through or two.
będzie w porządku po pełnej grze lub dwóch.
also, i have placed the chords right above the exact syllables where
umieściłem także akordy dokładnie nad sylabami, gdzie
the chord changes occur, again, listen to the song to get it right.
nastąpi zmiana akordów. Ponownie posłuchaj utworu, aby zrobić to dobrze.
..okay here it is
..OK, oto jest
Intro fill
Wypełnienie wstępne
e----------------------| ...played 4 times
e-----------------------| ...grałem 4 razy
A long stone and my day's all serpentine
Długi kamień i mój dzień jest wężowy
The tired tarnish in my chest rests sense of SARS
Zmęczony nalot w mojej klatce piersiowej wynika z poczucia SARS
And one dull dawn where they hum that splits its length
I jeden nudny świt, w którym szumią, który dzieli jego długość
Does my name sting your tongue? Now does it beg?
Czy moje imię szczypie Cię w język? Czy teraz to błaga?
oooo uh oooooh ooooo oohuhooo
oooo oooo oooo oohuhooo
oooo uh oooooh ooooo oohuhooo..(play the refrain 4 times here)
oooo uh oooooh ooooo oohuhooo..(zagraj refren 4 razy tutaj)
repeat the intro fill 8 times
powtórz wypełnienie wprowadzające 8 razy
Verse 2..(chords are the same as verse 1)
Zwrotka 2..(akord jest taki sam jak werset 1)
Your thin frame has set my eyes to fray
Twoja szczupła sylwetka sprawiła, że moje oczy zaczęły się strzępić
On our dim stretch of this street, how it aches
Na naszym ciemnym odcinku tej ulicy, jak to boli
For every grey and sad and taut to coil
Za każdą szarą, smutną i napiętą do zwijania
And our frail eyes and there watch to finally talk
A nasze wątłe oczy i tam patrzą, żeby w końcu porozmawiać
Repeat the refrain again
Powtórz refren jeszcze raz
repeat the intro fill 8 times again
powtórz wypełnienie wprowadzające jeszcze 8 razy
then play this second fill..twice
następnie zagraj to drugie wypełnienie… dwa razy
Verse 3..(same as verse 1 & 2)
Werset 3.. (tak samo jak wersety 1 i 2)
One brash phrase cut crush these fragile days
Jedno zuchwałe zdanie miażdży te kruche dni
My thoughts swirl in some shrill sad cannonade
Moje myśli wirują w jakiejś przenikliwej, smutnej kanonadzie
And one such spur that caused my throat to creak
I jedna taka ostroga, od której zaskrzypiało mi gardło
The one dull dawn that I've since sensed to repeat
Jedyny nudny świt, który od tego czasu mam wrażenie, że się powtarza
Repeat the refrain again
Powtórz refren jeszcze raz
repeat the intro fill 8 times again
powtórz wypełnienie wprowadzające jeszcze 8 razy
then play this second fill..twice
następnie zagraj to drugie wypełnienie… dwa razy
A---------------------------| ...X2 to finish
A----------------------------------------| ...X2, aby zakończyć
okay, thats it...rate and comment it please. cheers ;)
OK, to wszystko... Oceń i skomentuj, proszę. dzięki ;)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.