Down the River Paroles Traduction Française

Chris Knight - En bas de la rivière

by Chris Knight

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chris Knight Down the River

INTRO Bm D Bm D
INTRO Bm D Bm D
Well, I was eighteen, my brother was twenty-one.
Eh bien, j'avais dix-huit ans, mon frère vingt et un.
One Saturday evenin' when all the work was done,
Un samedi soir, quand tout le travail était terminé,
We went down to the river. Had some trot lines we'd run.
Nous sommes descendus jusqu'à la rivière. Nous avions quelques lignes de trot que nous courions.
My brother Walter had a fight the week before.
Mon frère Walter s'est battu la semaine précédente.
Knocked a boy name Wilson through the pool hall doors.
J'ai fait passer un garçon nommé Wilson à travers les portes de la salle de billard.
They said you don't mess with Wilson unless you want a war.
Ils ont dit qu'on ne plaisantait pas avec Wilson à moins de vouloir la guerre.
I put the boat in the water and I made the engine run.
J'ai mis le bateau à l'eau et j'ai fait tourner le moteur.
I loaded the lantern against the sinkin' sun.
J'ai chargé la lanterne contre le soleil couchant.
And my brother Walter was loadin' his gun...
Et mon frère Walter chargeait son arme...
And we went down the river...
Et nous avons descendu la rivière...
Down past the coal docks we were runnin' our line.
Au-delà des quais de charbon, nous faisions fonctionner notre ligne.
Heard some drunken boaters racin' up behind.
J'ai entendu des plaisanciers ivres courir derrière.
It was Wilson and his cousin, had trouble on their mind.
C'était Wilson et son cousin, qui avaient des problèmes d'esprit.
They passed on by us, probably goin' to tend their pot.
Ils sont passés par nous, probablement pour s'occuper de leur pot.
We headed up the river with the fish that we'd caught but,
Nous avons remonté la rivière avec le poisson que nous avions pêché mais,
Before we made the landing, I thought I heard a shot...
Avant d'atterrir, j'ai cru entendre un coup de feu...
Back down the river...
Redescendez la rivière...
Well my brother Walter fell over the side.
Eh bien, mon frère Walter est tombé par-dessus bord.
I couldn't find him no matter how I tried
Je n'ai pas pu le trouver, peu importe comment j'ai essayé
And I looked along the bank but couldn't find where they hide.
Et j'ai regardé le long de la berge mais je n'ai pas trouvé où ils se cachaient.
Well the drugged the river, they searched it up and down.
Eh bien, ils ont drogué la rivière, ils l'ont fouillé de haut en bas.
Couldn't find his body so they decided that he'd drowned,
N'ayant pas pu retrouver son corps, ils ont décidé qu'il s'était noyé.
But I knew better and Wilson bragged around town.
Mais je le savais et Wilson se vantait en ville.
So one night I floated down right above Wilson's shack.
Alors une nuit, j'ai flotté juste au-dessus de la cabane de Wilson.
I hid in the woods til I saw him walk out back.
Je me suis caché dans les bois jusqu'à ce que je le voie repartir.
I put a bullet in his head, dropped him in his tracks...
Je lui ai mis une balle dans la tête, je l'ai laissé tomber dans son élan...
And we went down the river...
Et nous avons descendu la rivière...
Down below the tressel, where the water runs slow,
En bas du chevalet, là où l'eau coule lentement,
I chained him to an anvil then I let him go.
Je l'ai enchaîné à une enclume puis je l'ai laissé partir.
And five years later, I ain't told a soul.
Et cinq ans plus tard, je n'en ai rien dit à personne.
I ain't done much fishin', hardly wet a line.
Je n'ai pas beaucoup pêché, j'ai à peine mouillé une ligne.
The death of my brother is still heavy on my mind.
La mort de mon frère me préoccupe toujours beaucoup.
I've been thinkin' Wilson's cousin better find a place to hide...
Je pensais que le cousin de Wilson ferait mieux de trouver un endroit où se cacher...
Cause I'm goin' down the river...yeah, I'm goin' down the river.
Parce que je descends la rivière... ouais, je descends la rivière.
D Bm (until end of song)
D Bm (jusqu'à la fin de la chanson)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.