Hard Times كلمات أغنية ترجمة عربية

كريس ليدوكس - الأوقات الصعبة

by Chris LeDoux

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chris LeDoux Hard Times

Hard Times
الأوقات الصعبة
By Chris Ledoux
بقلم كريس ليدوكس
Transcriped by Matt Shanley
كتب مات شانلي
The ole man stand??s by the loading chute,
يقف الرجل الأول بجوار شلال التحميل،
he sold his calves today.
باع عجوله اليوم.
He spits in the dust between his boots,
يبصق في الغبار بين حذائه،
As the semi pulls away.
كما يسحب شبه بعيدا.
The slick blue check in his grimy hands,
الشيك الأزرق الأملس في يديه المتسختين،
Shoves down in his coat.
يدفع إلى الأسفل في معطفه.
It won't make the payment on the land,
ولن يقوم بالدفع على الأرض،
Or pay the interest on the note.
أو دفع الفائدة على المذكرة.
Oh...it's hard, hard times...
اه..الزمن صعب..صعب..
Same chords as first verse
نفس الحبال مثل الآية الأولى
He's a young man with a loving wife,
إنه شاب لديه زوجة محبة،
2 children and a home.
2 أطفال ومنزل.
Plans to build a better life,
خطط لبناء حياة أفضل
and put a mortgage on his own.
ووضع الرهن العقاري من تلقاء نفسه.
He lost his job when the boom went bust,
لقد فقد وظيفته عندما انهارت الطفرة،
Still got bills to pay.
لا يزال يتعين علي دفع الفواتير.
Now he's pickin' up cans in the roadside dust,
وهو الآن يجمع العلب في الغبار على جانب الطريق،
She's at the Feed-Rack cafe.
إنها في مقهى Feed-Rack.
Oh....it's hard, hard times...
اه....الزمن صعب..صعب..
Same chords as 2 verse
نفس الحبال كما 2 الآية
Now the ole grey banker sits behind his desk,
والآن يجلس المصرفي ذو اللون الرمادي خلف مكتبه،
Beneath a worried frown.
تحت عبوس القلق.
He shuffles through the tangled mess
وهو يتنقل عبر الفوضى المتشابكة
Of some good folk??s going down
من بعض الناس الطيبين؟؟ ق النزول
He's known some of 'em for 30 years, and some point the finger of blame.
إنه يعرف بعضهم منذ 30 عاماً، والبعض الآخر يشير بأصابع الاتهام.
An' no one sees his tears,
ولا أحد يرى دموعه
the one who shares his name.
الذي يشاركه اسمه.
Oh...it's hard, hard times...
اه..الزمن صعب..صعب..
Hm...it's hard, hard times...
امم...إنها أوقات صعبة، صعبة...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.