Johnson County War 歌詞 日本語訳

Chris LeDoux - ジョンソン郡戦争

by Chris LeDoux

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chris LeDoux Johnson County War

For Guitar 2 Fills choose Johnson County War(Guitar 2)
Guitar 2 Fills の場合は、Johnson County War(Guitar 2) を選択します。
Intro:
イントロ:
Guitar 2
ギター2
-> guitar 1
-> ギター 1
Headed for Wyoming, in 1882, A woman, a team, and a wagon.
1882 年、女性、チーム、ワゴンでワイオミングへ向かいました。
Gonna make our dreams come true.
私たちの夢を叶えてあげるのよ。
Settled in the foothills of the big horn mountain slope.
ビッグホーン山の斜面のふもとに定住。
Life is sweet we lived on the meat, of the deer and the antelope
人生は甘い、僕らは鹿とカモシカの肉を食べて生きてきた
We cut house logs on the mountain, with the team we hauled 'em down
私たちは山で家の丸太を切り、チームと一緒にそれを運び下ろしました
Peeled 'em and we stacked 'em up, plowed some bottom ground.
皮をむいて、それを積み上げて、底の地面を耕しました。
Traded for some cattle, turned 'em out on the range
何頭かの牛と交換し、放牧場に放り込んだ
The skies were blue and we never knew...How things were gonna change
空は青かった、私たちは知らなかった...物事がどう変わるのか
Ole powder river, you're muddy and wide,
オーレパウダーリバー、あなたは泥だらけで広い、
How many men have died...upon your shores.
あなたの海岸で、何人の人が死んだことでしょう。
When you brand a man a rustler, he's gotta take a side.
あなたが男性を泥棒の烙印を押すとき、彼は味方しなければなりません。
There's no middle ground in this Johnson Country War.
このジョンソンカントリー戦争には妥協点はありません。
Well, the neighbors stopped by yesterday, while I was outside choppin?
さて、昨日、私がチョッピンの外に出ているときに、近所の人が立ち寄りましたか?
wood.
木材。
And they filled me in on the local news, ain't none of it sounded good,
そして彼らは地元のニュースについて私に情報を提供してくれました、どれも良いものではありませんでした、
Said, they'd been some cattle stealin', by some no count outlaw band.
曰く、彼らは無法者集団による牛盗りだったという。
We'd all been branded rustler's by the big ranchers of this land.
私たちは皆、この土地の大きな牧場主によって「錆びたもの」の烙印を押されていたのです。
Well it was us against the cattlemen, and the years just made it worse.
まあ、牛飼いたちと敵対したのは私たちでしたが、年月が状況をさらに悪化させました。
First the drought, then the tough winter, Johnson County had been dealt
ジョンソン郡はまず干ばつ、次に厳しい冬に対処した
a curse,
呪い、
Then their came the story about the two "dry gulch" attacks:
その後、2 つの「ドライガルチ」攻撃に関する話が彼らに届きました。
Ranger Jones and John Tisdale both been shot in the back
レンジャー・ジョーンズとジョン・ティスデイルは二人とも背中を撃たれた
Then last night at supper time, riders stopped by chance.
そして昨夜の夕食時に、ライダーたちが偶然立ち止まりました。
They said cattleman and hired guns, just burned the Kaycee Ranch,
彼らは牛飼いと銃を雇ってケイシー牧場を焼き払っただけだと言いました。
Two men had died this mornin', shot down in the snow
今朝、二人の男が雪の中で撃墜され死亡した
Now the vigilante army was on the march to Buffalo
今、自警団はバッファローへ行進中だった
Well the county was in an uproar, an every man saddled up to ride
郡は大騒ぎになり、誰もが馬に乗ろうと鞍に乗った
Caught the cattlemen at the TA Ranch, and surrounded all four sides
TA牧場で牛飼いたちを捕まえ、四方を包囲した
We hailed the house with bullets and swore they were gonna pay
私たちは銃弾を持って家を襲撃し、彼らが金を払うと誓った
But the Calvary came across the plains, and once again saved the day
しかし、カルバリが平原を横切り、再び窮地を救った
Well, they marched 'em off to Cheyenne, and no one went to jail
まあ、彼らは彼らをシャイアンまで行進させた、そして誰も刑務所に行かなかった
The cattlemen we're all turned loose, and the hired guns hit the trail
牛飼い達は皆放り出され、雇われた銃が道を襲った
And I guess the only justice, wasn't much to say the least
そして、唯一の正義は、控えめに言っても大したことではなかったと思います
(No Chord)->
(コードなし)->
Last winter me and mine ate mighty fine on the cattle baron's beef.
去年の冬、私と私は牛王の牛肉をとても美味しく食べました。
There's no middle ground in this Johnson County War...
このジョンソン郡戦争に妥協点はありません...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.