The Night Visit Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Christy Moore - Gece Ziyareti
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
1. 8 Bar intro.
1. 8 Bar'a giriş.
Who are you, me pretty fair maid
Kimsin sen, benim güzel güzel hizmetçim
And who are you, me honey?
Peki sen kimsin, ben tatlım?
Who are you, me pretty fair maid
Kimsin sen, benim güzel güzel hizmetçim
And who are you, me honey?
Peki sen kimsin, ben tatlım?
She answered me modestly,
Bana mütevazı bir şekilde cevap verdi:
"Well I am me mammy's darling."
"Eh, ben annemin sevgilisiyim."
With me too-rye-ah
Benimle de-çavdar-ah
Fal-de-diddle-ah
Fal-de-diddle-ah
A eye-ree Fal-de-diddle
Göz alıcı bir Fal-de-diddle
Dairy oh
Süt ah
Will you come to me mammy's house
Annemin evine gelir misin?
When the moon is shining clearly.
Ay açıkça parladığında.
Will you come to me mammy's house
Annemin evine gelir misin?
When the moon is shining clearly.
Ay açıkça parladığında.
I'll open the door and I'll let you in
Kapıyı açacağım ve seni içeri alacağım
And divil the one will hear us.
Ve ne yazık ki bizi duyacak olan.
With me too-rye-ah
Benimle de-çavdar-ah
Fal-de-diddle-ah
Fal-de-diddle-ah
A eye-ree Fal-de-diddle
Göz alıcı bir Fal-de-diddle
Dairy oh
Süt ah
So I went to her house in the middle of the night
Gece yarısı onun evine gittim.
When the moon was shining clearly.
Ay açıkça parladığında.
So I went to her house in the middle of the night
Gece yarısı onun evine gittim.
When the moon was shining clearly.
Ay açıkça parladığında.
She opened the door and she let me in
Kapıyı açtı ve beni içeri aldı
And divil the one did hear us.
Ve ne yazık ki bizi duydu.
With me too-rye-ah
Benimle de-çavdar-ah
Fal-de-diddle-ah
Fal-de-diddle-ah
A eye-ree Fal-de-diddle
Göz alıcı bir Fal-de-diddle
Dairy oh
Süt ah
She took me horse by the bridle and the bit
Beni dizginlerinden ve ucundan tutarak götürdü
And she led him to the stable
Ve onu ahıra götürdü
She took me horse by the bridle and the bit
Beni dizginlerinden ve ucundan tutarak götürdü
And she led him to the stable
Ve onu ahıra götürdü
Saying "There's plenty of oats for a soldier's horse,
"Askerin atına yetecek kadar yulaf var" diyerek
To eat it if he's able. "
Gücü yetiyorsa yemeli. "
With me too-rye-ah
Benimle de-çavdar-ah
Fal-de-diddle-ah
Fal-de-diddle-ah
A eye-ree Fal-de-diddle
Göz alıcı bir Fal-de-diddle
Dairy oh
Süt ah
And She took me by the lily-white hand
Ve beni zambak beyazı elinden tuttu
she led me to the table
beni masaya götürdü
She took me by the lily-white hand
Beni zambak beyazı elinden tuttu
And she led me to the table
Ve beni masaya götürdü
"There's plenty of wine for a soldier boy,
"Bir asker çocuğa yetecek kadar şarap var,
Drink it if you're able. "
Gücün yetiyorsa iç. "
With me too-rye-ah
Benimle de-çavdar-ah
Fal-de-diddle-ah
Fal-de-diddle-ah
A eye-ree Fal-de-diddle
Göz alıcı bir Fal-de-diddle
Dairy oh
Süt ah
She got up and she made the bed
Kalktı ve yatağını yaptı
And she made it nice and aisy
Ve bunu güzel ve kolay bir şekilde yaptı
She got up and she made the bed
Kalktı ve yatağını yaptı
And she made it nice and aisy
Ve bunu güzel ve kolay bir şekilde yaptı
Then she took me by the hand
Sonra elimden tuttu
Saying ?I hope that you are able!?
?Umarım yapabilirsin!?
With me too-rye-ah
Benimle de-çavdar-ah
Fal-de-diddle-ah
Fal-de-diddle-ah
A eye-ree Fal-de-diddle
Göz alıcı bir Fal-de-diddle
Dairy oh
Süt ah
8. 8 Bar Lead Break
8. 8 Bar Kurşun Kırılması
There we lay till the break of the day
Gün ağarıncaya kadar orada uzandık
And divil the one could hear us
Ve ne yazık ki bizi duyabilen biri
There we lay till the break of the day
Gün ağarıncaya kadar orada uzandık
And divil the one could hear us
Ve ne yazık ki bizi duyabilen biri
She arose and put on her clothes
Kalktı ve kıyafetlerini giydi
Saying "Darling, you must leave me."
"Sevgilim, beni bırakmalısın."
With me too-rye-ah
Benimle de-çavdar-ah
Fal-de-diddle-ah
Fal-de-diddle-ah
A eye-ree Fal-de-diddle
Göz alıcı bir Fal-de-diddle
Dairy oh
Süt ah
When can I return again
Tekrar ne zaman dönebilirim
And when might we get married
Peki ne zaman evlenebiliriz?
When can I return again
Tekrar ne zaman dönebilirim
And when might we get married
Peki ne zaman evlenebiliriz?
When broken shells make Christmas bells
Kırık kabuklar Noel çanlarını oluşturduğunda
We might well get married.
Pekâlâ evlenebiliriz.
With me too-rye-ah
Benimle de-çavdar-ah
Fal-de-diddle-ah
Fal-de-diddle-ah
A eye-ree Fal-de-diddle
Göz alıcı bir Fal-de-diddle
Dairy oh
Süt ah
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
