Nothing Left to Prove Testo Traduzione Italiana

Chuck Ragan - Non c'è più niente da dimostrare

by Chuck Ragan

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chuck Ragan Nothing Left to Prove

I Don't think this is spot on, but it's what i do when i jam to this song. It's one of
Non penso che sia perfetto, ma è quello che faccio quando ascolto questa canzone. È uno dei
my favorites, and if you're a Chuck Ragan fan, it should be one of your's.
i miei preferiti e, se sei un fan di Chuck Ragan, dovrebbe essere uno dei tuoi.
Intro: B
Introduzione:B
Verse 1:
Verso 1:
I could walk for miles looking for those eyes,
Potrei camminare per chilometri cercando quegli occhi,
just to see the light i need,
solo per vedere la luce di cui ho bisogno,
Before the darkness comes sealing up my fate.
Prima che l'oscurità arrivi a sigillare il mio destino.
And listen close for the ringing tone, and true to it i'll be,
E ascolta attentamente il tono della chiamata, e sarò fedele ad esso,
and take the road that was cut for you and me,
e prendere la strada che è stata tagliata per me e te,
Pre-Chorus:
Pre-ritornello:
I couldn't wait for the call,
Non vedevo l'ora della chiamata,
ever since you were "all",
da quando eri "tutto",
and everything to break me from my sleep.
e tutto per strapparmi dal sonno.
Chorus 1:
Coro 1:
Well silence took me, feirce and blindly
Ebbene il silenzio mi ha preso, feroce e alla cieca
shadows became walls,
le ombre diventarono muri,
I found the floor, with the broken boards,
Ho trovato il pavimento, con le assi rotte,
and the "griss full of milk on."
e il "gris pieno di latte addosso".
Verse 2:
Verso 2:
With nothing left but a chord to stretch and word to get on by,
Con nient'altro rimasto se non un accordo da allungare e una parola con cui andare avanti,
sometimes you reach for the bottle before the sky.
a volte prendi la bottiglia prima del cielo.
well when we arise to fallen time,
bene, quando ci alziamo al tempo caduto,
like governments gone wrong, reverberate,
come governi andati male, riverberano,
"I've called arms, to cut, away, out our tongues."
"Ho chiamato le armi, per tagliarci via la lingua."
Repeat pre-chorus.
Ripeti il ​​pre-ritornello.
I couldn't wait for the call,
Non vedevo l'ora della chiamata,
ever since you were "all",
da quando eri "tutto",
and everything to break me from my sleep.
e tutto per strapparmi dal sonno.
Chorus 2:
Coro 2:
Well silence took me, feirce and blindly
Ebbene il silenzio mi ha preso, feroce e alla cieca
shadows became walls,
le ombre diventarono muri,
I found the floor, with the broken boards,
Ho trovato il pavimento, con le assi rotte,
and the "griss full of milk on."
e il "gris pieno di latte addosso".
So tell me lady, "What'd you say, why don't we"
Quindi dimmi, signora, "Cosa hai detto, perché non lo facciamo?"
Liberate some love, I've 'gotten over you,'
Libera un po' d'amore, ti ho "superato"
and nothing to lose, or left to prove this world.
e niente da perdere o da dimostrare a questo mondo.
Bridge:
Ponte:
Say what you want i don't mind.
Di' quello che vuoi, non mi dispiace.
Say what you want i don't mind.
Di' quello che vuoi, non mi dispiace.
Say what you want i don't mind,
Di' quello che vuoi, non mi dispiace
say what you want.
dì quello che vuoi.
Repeat Chorus 2- end.
Ripeti il ​​ritornello 2-fine.
Like i said, this isn't spot on, but it's how i jam to this song.
Come ho detto, non è perfetto, ma è così che ascolto questa canzone.
the lines that have the "Quotes" around them are just me guessing what he said, and
le righe che hanno le "virgolette" intorno sono solo mie che indovinano cosa ha detto, e
probably arn't accurate.
probabilmente non sono accurati.
the line 'i've gotten over you,' could either be that, or 'I've got it all for you.'
la frase "ti ho dimenticato" potrebbe essere quella oppure "ho tutto per te".
so there's a basic idea, and i challenge anyone to do a better one.
quindi c'è un'idea di base e sfido chiunque a realizzarne una migliore.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.