The Bad Squire Versuri Traducere în Română

Chumbawamba - Scutierul cel rău

by Chumbawamba

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Chumbawamba The Bad Squire

by Chumbawamba
de Chumbawamba
Intro:
Introducere:
Part 1:
Partea 1:
aaam
aaam
Part 2:
Partea 2:
Structure:
Structura:
Intro: x4
Introducere: x4
Part1: x2
Partea 1: x2
Part2: x1
Partea 2: x1
Part1: x1
Partea 1: x1
Intro: x1
Introducere: x1
Part1: x2
Partea 1: x2
Part2: x1 and so on
Partea 2: x1 și așa mai departe
The merry brown hares came a-leaping
Iepurii veseli de culoare maro au sărit
Over the crest of the hill
Peste creasta dealului
Where the clover and corn lay a-sleeping
Unde trifoiul și porumbul zăceau adormit
Under the moonlight so still
Sub lumina lunii atât de liniştit
Leaping so late and so early
Sărind atât de târziu și atât de devreme
'Till under their bite and their tread
— Până sub muşcătura şi călcarea lor
The swedes and the wheat and the barley
Suedezii și grâul și orzul
Lay cankered and trampled and dead
Zăcea întins și călcat în picioare și mort
A poacher's poor widow sat sighing
Săraca văduvă a unui braconier stătea oftând
On the side of the moss-patterned bank
Pe marginea malului cu model de muşchi
Where under the gloom of the fir-woods
Unde sub întunericul pădurilor de brad
One acre of ground laying rank
Un acru de teren așezător
She watched over barely grown clover
Ea veghea la trifoiul abia crescut
Where rabbit or hare never ran
Unde iepurele sau iepurele nu alergau niciodată
For the ground that it all covered over
Pentru motivul pe care a acoperit totul
Hid the blood of a good murdered man
A ascuns sângele unui om bun ucis
She thought of the shaded plantation
Se gândi la plantația umbrită
And the hares and her husband's own blood
Și iepurii și sângele propriului soț
And the voice of her own indignation
Și vocea propriei ei indignări
Rose up to the throne of her God
S-a ridicat la tronul Dumnezeului ei
There's blood on your new foreign shrubs, Squire
E sânge pe noii tăi arbuști străini, Squire
There's blood on your pointer's cold feet
Există sânge pe picioarele reci ale indicatorului tău
There's blood on the game that you sell Squire
Există sânge pe jocul pe care îl vinzi Squire
And there's blood on the game that you eat
Și există sânge pe jocul pe care îl mănânci
You have sold out the labouring man, Squire
L-ai vândut pe muncitorul, Squire
Both body and soul for to shame
Atât trupul cât și sufletul de rușine
To pay for your seat in the House, Squire
Pentru a-ți plăti locul în casă, Squire
And to pay for the feed of your game
Și să plătești pentru feed-ul jocului tău
You made him a poacher yourself, Squire
Tu l-ai făcut braconier, Squire
When you'd give not the work nor the meat
Când ai da nu munca și nici carnea
And your barley-fed hares robbed the garden
Și iepurii tăi hrăniți cu orz au jefuit grădina
At our starving poor little one's feet
La picioarele bietului nostru înfometat
When packed into one tiny chamber
Când sunt ambalate într-o cameră minusculă
Man, mother and little ones lay
Bărbatul, mama și micuții zac
While the rain pattered in on our bride bed
În timp ce ploaia pătrundea pe patul nostru de mireasă
And the walls barely held out the day
Iar zidurile abia rezistau ziua
When we lay in the heat of the fever
Când stăm întinși în căldura febrei
On the mud and the clay of the floor
Pe noroi și pe lutul podelei
'Till you parted us all for three months, Squire
— Până ne-ai despărțit pe toți timp de trei luni, Squire
And we knocked at the working house door
Și am bătut la ușa casei de lucru
So to kennels and liveried varlets
Deci la canise și la varleți cu livre
Where you starved your own daughter of bread
Unde ți-ai înfometat propria fiică de pâine
And worn out with liquor and harlots
Și uzat de băutură și curve
See your heirs at your feet lying dead
Vedeți-vă moștenitorii la picioarele voastre zacând morți
When you follow them into your heaven
Când îi urmezi în raiul tău
And your soul rots asleep in the grave
Și sufletul tău putrezește adormit în mormânt
Then Squire, you will not be forgiven
Atunci, Squire, nu vei fi iertat
By the free men you took as your slaves
De oamenii liberi pe care i-ați luat drept sclavi
That's how I play it..
asa joc eu..
Actually I think Chumbawamba don't uses a capo and plays barchords like this:
De fapt, cred că Chumbawamba nu folosește un capo și cântă barchords ca acesta:
Intro:
Introducere:
Part 1:
Partea 1:
Part 2:
Partea 2:
D# Bb cm gm
D# Bb cm gm
But I think it's way easier with a capo on the third fret. So enjoy and have fun with
Dar cred că este mult mai ușor cu un capo pe al treilea fret. Așa că bucurați-vă și distrați-vă
this beautiful song?
acest cântec frumos?
Chords used:
Acorduri folosite:
Am G C em cm Bb Bb D# gm
Am G C em cm Bb Bb D# gm

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.