Estrella Liedtext Deutsche Übersetzung
Himmelsrakete - Estrella
by Cielo Razzo
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro:
Einführung:
Al fin del bien
Am Ende gut
resucito en las venas.
in den Adern auferstanden.
Toda grieta me quiebra, voy buscando esas huellas.
Jeder Riss bricht mich, ich mache mich auf die Suche nach diesen Spuren.
Y la herida se cierra pero aún sigo estallando.
Und die Wunde schließt sich, aber ich platze immer noch.
Y las vidas se enfrentan de la última a la primera
Und Leben stehen sich vom letzten bis zum ersten gegenüber
tus ángeles me rescatan de la miseria.
Deine Engel retten mich aus dem Elend.
La lealtad se hace guerra; la idiotez un emblema,
Loyalität ist geführter Krieg; Idiotie ein Emblem,
mi bandera se quema, aun hay trozos de ella
Meine Fahne brennt, es sind noch Stücke davon übrig
que en tus costas se quedan.
die an deinen Ufern bleiben.
Y me bajas tu estrella como símbolo de inocencia *
Und du senkst deinen Stern auf mich als Symbol der Unschuld *
tus ángeles me rescatan de la miseria. *
Deine Engel retten mich aus dem Elend. *
...se enfrentan de la última a la primera *
...sie stehen sich vom letzten bis zum ersten gegenüber *
tus ángeles me rescatan de la miseria. *
Deine Engel retten mich aus dem Elend. *
En un fino horizonte, todo un sol que se esconde
An einem dünnen Horizont versteckt sich eine ganze Sonne
hoy sus rayos se animan...
heute sind seine Strahlen belebt...
Dame sólo, dame sólo, dame sólo un amanecer... (con armónica)
Gib mir einfach, gib mir einfach, gib mir einfach einen Sonnenaufgang ... (mit Mundharmonika)
Dame sólo, dame sólo, dame sólo un amanecer......
Gib mir einfach, gib mir einfach, gib mir einfach einen Sonnenaufgang ...
Inter x2:
Inter x2:
...Se enfrentan de la última a la primera
...Sie stehen sich vom letzten bis zum ersten gegenüber
tus ángeles me rescatan de la miseria.
Deine Engel retten mich aus dem Elend.
Tu estrella como símbolo de inocencia,
Dein Stern als Symbol der Unschuld,
tus ángeles me rescatan de la miseria.
Deine Engel retten mich aus dem Elend.
Puente con armónica x2:x
Brücke mit Mundharmonika x2:x
Dame sólo un pedazo sólo un pedazo sólo un pedazo de amanecer...
Gib mir nur ein Stück, nur ein Stück, nur ein Stück Morgendämmerung ...
Dame sólo un pedazo sólo un pedazo sólo un pedazo de amanecer...
Gib mir nur ein Stück, nur ein Stück, nur ein Stück Morgendämmerung ...
Dame sólo un pedazo sólo un pedazo sólo un pedazo de amanecer...
Gib mir nur ein Stück, nur ein Stück, nur ein Stück Morgendämmerung ...
Final:
Ende:
* Nota: en los estribillos, el pájaro hace unos arreglos al desarmar los acordes.
* Hinweis: In den Refrains trifft der Vogel einige Arrangements, indem er die Akkorde zerlegt.
Por esto, en el último Do (C) de cada estribillo, hace:
Aus diesem Grund macht er im letzten C (C) jedes Refrains:
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.