Verlangen Versuri Traducere în Română

Clouseau - Dorinta

by Clouseau

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Clouseau Verlangen

Intro C
Introducere C
Zwoele zomeravond, verschrikkelijk clich
Seară de vară blândă, clișeu teribil
Je keek naar mij en vroeg me: ga je met me mee
Te-ai uitat la mine și m-ai întrebat: vii cu mine?
Ik had toen beter moeten weten, je keek al zo verliefd naar mij
Ar fi trebuit să știu mai bine atunci, deja mă priveai cu atâta dragoste
Je zag in mij de ware liefde, maar jij, jij, jij, jij, jij...
Ai văzut dragoste adevărată în mine, dar tu, tu, tu, tu, tu...
Chorus ( hier ook weer wat akkoorden wissels extra volgens bovenstaande min
Refren (aici din nou câteva modificări suplimentare de acorduri conform min. de mai sus
Je was alleen maar een verlangen, je was niet meer dan dat
Erai doar o dorință, nu erai nimic mai mult decât atât
Je was een vlucht en een achterdeur, en toen ik je had
Erai o scăpare și o ușă din spate, și când te-am avut
Was je een doodgebloed verlangen, je was niet meer dan dat
Dacă erai o dorință moartă, nu erai nimic mai mult decât atât
Van liefde was geen sprake; jij was alleen iets wat ik nodig had
Nu era dragoste; erai doar ceva de care aveam nevoie
't Was voor een nacht, niet voor een leven; ik heb geen eeuwigheid beloofd
A fost pentru o noapte, nu pentru o viață; Nu am promis eternitatea
Je moet jezelf de schuld maar geven als je daarin hebt geloofd
Ar trebui să te învinuiești pe tine dacă ai crezut în asta
Ik kan mijn hart niet laten stilstaan; een gevoel gaat snel voorbij
Nu pot să-mi opresc inima; un sentiment trece repede
Jij, jij was op zoek naar romantiek, maar voor mij, mij, mij, mij, mij, mij, mij...
Tu, ai căutat dragoste, dar pentru mine, eu, eu, eu, eu, eu, eu...
Was je alleen maar een verlangen, je was niet meer dan dat
Dacă erai doar o dorință, nu erai nimic mai mult decât atât
Je was een vlucht en een achterdeur, en toen ik je had
Erai o scăpare și o ușă din spate, și când te-am avut
Was je een doodgebloed verlangen, je was niet meer dan dat
Dacă erai o dorință moartă, nu erai nimic mai mult decât atât
Van liefde was geen sprake; jij was alleen iets wat ik nodig had
Nu era dragoste; erai doar ceva de care aveam nevoie
Oh, waarom moet het toch altijd zo
Oh, de ce trebuie să fie întotdeauna așa
Waarom wordt er toch altijd meer verwacht na n nacht
De ce se așteaptă întotdeauna mai mult după o noapte?
Je was alleen maar een verlangen, je was niet meer dan dat
Erai doar o dorință, nu erai nimic mai mult decât atât
Je was een vlucht en een achterdeur, en toen ik je had
Erai o scăpare și o ușă din spate, și când te-am avut
Was je een doodgebloed verlangen, je was niet meer dan dat
Dacă erai o dorință moartă, nu erai nimic mai mult decât atât
Van liefde was geen sprake; jij was alleen iets -
Nu era dragoste; ai fost doar ceva -
nd
n.d
Jij! Je was alleen maar een verlangen, je was niet meer dan dat
Tu! Erai doar o dorință, nu erai nimic mai mult decât atât
Je was een vlucht en een achterdeur, en toen ik je had
Erai o scăpare și o ușă din spate, și când te-am avut
Was je een doodgebloed verlangen, je was niet meer dan dat
Dacă erai o dorință moartă, nu erai nimic mai mult decât atât
Van liefde was geen sprake; jij was alleen iets wat ik nodig had
Nu era dragoste; erai doar ceva de care aveam nevoie

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.