Mitnehm Paroles Traduction Française
Clueso - à emporter
by Clueso
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Mitnehm - Clueso
Plats à emporter - Clueso
Email:
Courriel :
H+
H+
Verse:
Versets :
+ H +
+H+
Ist nicht sowild komm lass mal sehn,
Ce n'est pas si fou, voyons voir
H +
H+
von links nach rechts, wie steht der Wind ?
de gauche à droite, comment est le vent ?
H +
H+
Ey schau mal raus, sitzt du bequem?
Hé, fais attention, es-tu assis confortablement ?
H
H
Wenn nicht ist kein Problem ich krieg das hin.
Sinon, pas de problème, je peux m'en occuper.
Chorus:
Chœur :
is
est
Ich kann dich wenn du willst gern ein Stck mitnehm
Si tu veux, je peux en prendre un morceau avec moi
is
est
und es geht los von jetzt auf gleich, wenn du dich traust,
et ça commence à partir de maintenant, si tu l'oses,
is
est
Doch wir umfahrn den Rest der Wege, die wir noch nicht kenn,
Mais nous parcourons le reste des chemins que nous ne connaissons pas encore,
is
est
denn ich steh nicht gern im stau.
Parce que je n'aime pas rester dans les embouteillages.
Verse:
Versets :
+ H +
+H+
Siehst du jedes Bild taucht einfach auf
Vous voyez, chaque image apparaît
H +
H+
und es lenkt sich fast wie von allein.
et il se dirige presque tout seul.
H +
H+
Kein rotes Licht, dafr mehr blau,
Pas de lumière rouge, mais plus de bleu,
H
H
du hast kein Plan und wir brauchen kein.
Vous n'avez pas de plan et nous n'en avons pas besoin.
Chorus:
Chœur :
is
est
Ich kann dich wenn du willst gern ein Stck mitnehm
Si tu veux, je peux en prendre un morceau avec moi
is
est
und es geht los von jetzt auf gleich, wenn du dich traust,
et ça commence à partir de maintenant, si tu l'oses,
is
est
Doch wir umfahrn den Rest der Wege, die wir noch nicht kenn,
Mais nous parcourons le reste des chemins que nous ne connaissons pas encore,
is
est
denn ich steh nicht gern im stau.
Parce que je n'aime pas rester dans les embouteillages.
Bridge:
Pont :
+ H
+H
Hier und da komm ich auf die Idee
Ici et là j'ai l'idée
+ H
+H
einen andern Weg zu gehn,
prendre un autre chemin,
+ H
+H
mal verspielt und mal gefasst.
parfois ludique et parfois composé.
Chorus:
Chœur :
+ is7+ + +
+ est7+ + +
Ich kann dich wenn du willst gern ein Stck mitnehm
Si tu veux, je peux en prendre un morceau avec moi
+ is7+ + +
+ est7+ + +
und es geht los von jetzt auf gleich, wenn du dich traust,
et ça commence à partir de maintenant, si tu l'oses,
is
est
Doch wir umfahrn den Rest der Wege, die wir noch nicht kenn,
Mais nous parcourons le reste des chemins que nous ne connaissons pas encore,
is
est
denn ich steh nicht gern im stau.
Parce que je n'aime pas rester dans les embouteillages.
Chorus:
Chœur :
is
est
Ich kann dich wenn du willst gern ein Stck mitnehm
Si tu veux, je peux en prendre un morceau avec moi
is
est
und es geht los von jetzt auf gleich, wenn du dich traust,
et ça commence à partir de maintenant, si tu l'oses,
is
est
Doch wir umfahrn den Rest der Wege, die wir noch nicht kenn,
Mais nous parcourons le reste des chemins que nous ne connaissons pas encore,
is
est
denn ich steh nicht gern im stau.
Parce que je n'aime pas rester dans les embouteillages.
Das erste mal, dass ich das mal probiert hab. Ist noch ausbaufhig, aber ich wollte mal
La première fois que j'ai essayé ça. C'est encore en construction, mais je voulais
Anfang machen.
commencer.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
