Nur bei dir Paroles Traduction Française
Clueso - Seulement avec toi
by Clueso
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Clueso - Nur bei dir
Clueso - Seulement avec toi
Chords needed:
Accords nécessaires :
(F-G): F und G werden jeweils 2/4 gespielt.
(F-G) : F et G sont chacun joués à 2/4.
Ich wach auf in einer Stadt,
Je me réveille dans une ville
in der selbst nachts der Nebel nicht weicht.
où le brouillard ne disparaît pas même la nuit.
Klimaanlage laut, Doppelbett,
Climatisation bruyante, lit double,
dreh mich im Kreis.
fais-moi tourner en rond.
Strophe
strophe
Vor dem Fenster Science-fiction - Hochhaeuser und Lichter.
La science-fiction par la fenêtre : gratte-ciel et lumières.
Ich halt' mich nicht im Geringsten fuer 'nen bedeutsamen Dichter,
Je ne me considère pas du tout comme un poète important,
doch ich schreib' und schreib' und schreib'
mais j'écris et j'écris et j'écris
bis mein Hotelpapier alle ist,
jusqu'à ce que je sois à court de papier d'hôtel,
jeder Gedanke aus meinem Kopf in der Falle sitzt,
chaque pensée dans ma tête est piégée,
ridge
crête
(einzeln geschlagen)
(battu individuellement)
aber fuehl' mich allein, grad irgendwie leer.
mais je me sens seul, en quelque sorte vide en ce moment.
Leute laufen lachend, komm'n von einem Konzert.
Les gens marchent en riant, venant d'un concert.
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(seulement avec toi) je peux être comme je suis,
oder vorher schon war.
ou l'était déjà avant.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(seulement avec toi) puis-je être comme ça,
verrueckt eben, voellig normal
Juste fou, tout à fait normal
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(seulement avec toi) je peux être comme je suis,
oder vorher schon war.
ou l'était déjà avant.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(seulement avec toi) puis-je être comme ça,
verrueckt eben, voellig normal
Juste fou, tout à fait normal
Instrumental
Instrumental
Strophe
strophe
Fensterplatz im Flieger, trotzdem die Augen zu.
Siège près de la fenêtre de l'avion, mais gardez toujours les yeux fermés.
Langeweile, nichts passiert, von wegen die Zeit vergeht im Flug.
L'ennui, rien ne se passe, le temps passe vite.
Tausend Bilder im Kopf, ueber die Haelfte von dir dabei.
Mille images dans ta tête, dont plus de la moitié sont toi.
Kein Gepaeck, allein unterweges,
Pas de bagages, je voyage seul,
aber fuehl' mich trotzdem nicht frei.
mais je ne me sens toujours pas libre.
Wenn ich an uns beide denk', faellt mir auf, dass ich nix vom Leben weiss,
Quand je pense à nous deux, je réalise que je ne connais rien à la vie,
doch die Maschine in der ich sitz', ist auch alles Andere als federleicht.
Mais la machine dans laquelle je suis assis est tout sauf légère comme une plume.
ridge
crête
(einzeln geschlagen)
(battu individuellement)
Wir landen sicher,
Nous atterrirons en toute sécurité,
doch es klatscht Keiner mehr,
mais plus personne n'applaudit,
schade, denn diesmal haett's mich gar nicht genervt.
C'est dommage, car cette fois, cela ne m'a pas dérangé du tout.
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(seulement avec toi) je peux être comme je suis,
oder vorher schon war.
ou l'était déjà avant.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(seulement avec toi) puis-je être comme ça,
verrueckt eben, voellig normal
Juste fou, tout à fait normal
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(seulement avec toi) je peux être comme je suis,
oder vorher schon war.
ou l'était déjà avant.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(seulement avec toi) puis-je être comme ça,
verrueckt eben, voellig normal
Juste fou, tout à fait normal
Instrumental
Instrumental
Ich wach auf in einer Stadt,
Je me réveille dans une ville
in der selbst nachts der Nebel nicht weicht.
où le brouillard ne disparaît pas même la nuit.
Klimaanlage laut, Doppelbett,
Climatisation bruyante, lit double,
F(einzelner Schlag)
F (un seul temps)
dreh mich im Kreis.
fais-moi tourner en rond.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
