Raphael Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
CocoRosie – Raphael
by CocoRosie
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Quatre consonnes et trois voyelles c'est le prenom de Raphael,
Cztery spółgłoski i trzy samogłoski to imię Rafaela,
Je le murmure a mon oreille et chaque lettre m'emerveille,
Szeptam to do ucha i każda litera mnie zadziwia,
C'est le trema qui m'ensorcelle dans le prenom de Raphael,
To trema urzeka mnie w imieniu Rafaela,
Comme il se mele au "a" au "e", comme il les entremele au "l", Raphael...
Mieszając „a” z „e” i łącząc je z „l”, Raphael...
Il a l'air d'un ange, mais c'est un diable de l'amour,
Wygląda jak anioł, ale jest diabłem miłości,
Du bout des hanches et de son regard de velours,
Czubkami jej bioder i aksamitnym spojrzeniem,
Quand il se penche, quand il se penche, mes nuits sont blanches,
Kiedy się pochyla, kiedy się pochyla, moje noce są bezsenne,
Et pour toujours... Hmm
I na zawsze... Hmm
J'aime les notes au gout de miel, dans le prenom de Raphael,
Podobają mi się miodowe nuty w imieniu Raphaela,
Je les murmure a mon reveil, entre les plumes du sommeil,
Szepczę je, gdy się budzę, pomiędzy piórami snu,
Et pour que la journee soit belle, je me parfume a Raphael...
A żeby dzień był piękny perfumuję się Rafaelem...
Peau de chagrin, peintre eternel, archange etrange d'un autre ciel...
Skóra smutku, wieczny malarz, dziwny archanioł z innego nieba...
Pas de delice, pas d'etincelle, pas de malice sans Raphael,
Nie ma zachwytu, nie ma iskry, nie ma złośliwości bez Rafaela,
Les jours sans lui deviennent ennui, et mes nuits s'ennuient de plus belle.
Dni bez niego stają się nudne, a noce jeszcze bardziej nudne.
Pas d'inquietude, pas de prelude, pas de promesse a l'eternel,
Żadnych zmartwień, żadnego wstępu, żadnej obietnicy złożonej Panu,
Juste l'amour dans notre lit, juste nos vies en arc-en-ciel, Raphael...
Tylko miłość w naszym łóżku, tylko nasze tęczowe życie, Raphael...
A l'air d'un sage, et ses paroles sont de velours,
Wygląda na mądrego człowieka, a jego słowa są aksamitne,
De sa voix grave et de son regard sans detours,
Swoim głębokim głosem i bezpośrednim spojrzeniem,
Quand il raconte, quand il invente, je peux l'ecouter
Kiedy opowiada, kiedy wymyśla, mogę go słuchać
Nuit et jour... Hmm
Noc i dzień... Hmm
Quatre consonnes et trois voyelles c'est le prenom de Raphael,
Cztery spółgłoski i trzy samogłoski to imię Rafaela,
Je lui murmure a son oreille, ca le fait rire, comme un soleil.
Szepczę mu do ucha, to go rozśmiesza jak słońce.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.