Dancing in the Starlight Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Colin Blunstone - Yıldız Işığında Dans

by Colin Blunstone

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Colin Blunstone Dancing in the Starlight

18th Jan 2013
18 Ocak 2013
From his 2012 solo album 'On the air tonight'
2012'deki solo albümü 'Bu gece yayında'dan
(4 bars of latin rhythm drums)
(4 bar latin ritim davulu)
If I had to do it all again, you know I'd do it just the same,
Eğer hepsini tekrar yapmak zorunda kalsaydım, biliyorsun yine aynısını yapardım.
'Cause, in the end, the road I chose took me to you,
Çünkü sonunda seçtiğim yol beni sana götürdü.
So many times I didn't say, so many times I fell along the way,
Pek çok kez söylemedim, pek çok kez yolda düştüm,
But, in the end, the road I chose took me to you!
Ama sonunda seçtiğim yol beni sana getirdi!
Time after time, I nearly crossed the line,
Her seferinde neredeyse çizgiyi geçiyordum.
Trying to find the light inside the dark - ness, | / / / / |
Karanlığın içindeki ışığı bulmaya çalışıyorum, | / / / / |
You opened up my eyes, and helped me break the ties,
Gözlerimi açtın ve bağları koparmama yardım ettin.
That held me to a life of empti - ness!
Bu beni boşluk dolu bir hayata sürükledi!
aj7
aj7
Oo---, oo, oo----, dancing in the starlight,
Oo---, oo, oo----, yıldız ışığında dans ediyorum,
Now I know that loving you will set me free,
Artık seni sevmenin beni özgür kılacağını biliyorum.
aj7
aj7
Oo---, oo, oo----, everything's gonna be alright,
Oo---, oo, oo----, her şey yoluna girecek,
I just wanna lose my - self in loving you!
Seni sevmekle kendimi kaybetmek istiyorum!
So I would never change a thing,
Bu yüzden hiçbir şeyi asla değiştirmeyeceğim,
Too afraid of what a change might bring,
Bir değişikliğin getirebileceğinden çok korkuyordum,
'Cause, in the end, the road I chose took me to you!
Çünkü sonunda seçtiğim yol beni sana getirdi!
Time after time, I nearly crossed the line,
Her seferinde neredeyse çizgiyi geçiyordum.
Trying to find the light inside the dark - ness, | / / / / |
Karanlığın içindeki ışığı bulmaya çalışıyorum, | / / / / |
You opened up my eyes, and helped me break the ties,
Gözlerimi açtın ve bağları koparmama yardım ettin.
That held me to a life of empti - ness!
Bu beni boşluk dolu bir hayata sürükledi!
aj7
aj7
Oo---, oo, oo----, dancing in the starlight,
Oo---, oo, oo----, yıldız ışığında dans ediyorum,
Now I know that loving you will set me free,
Artık seni sevmenin beni özgür kılacağını biliyorum.
aj7
aj7
Oo---, oo, oo----, everything's gonna be alright,
Oo---, oo, oo----, her şey yoluna girecek,
I just wanna lose my - self in loving you!
Seni sevmekle kendimi kaybetmek istiyorum!
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / |
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / |
| / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
| / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(İki kez)
You opened up my eyes, and helped me break the ties,
Gözlerimi açtın ve bağları koparmama yardım ettin.
That held me to a life of empti - ness!
Bu beni boşluk dolu bir hayata sürükledi!
aj7
aj7
Oo---, oo, oo----, dancing in the starlight,
Oo---, oo, oo----, yıldız ışığında dans ediyorum,
Now I know that loving you will set me free,
Artık seni sevmenin beni özgür kılacağını biliyorum.
aj7
aj7
Oo---, oo, oo----, everything's gonna be alright,
Oo---, oo, oo----, her şey yoluna girecek,
I just wanna lose my - self in loving you,
Sadece seni severken kendimi kaybetmek istiyorum
I just wanna lose my - self in loving you,
Sadece seni severken kendimi kaybetmek istiyorum
I just wanna lose my - self in loving you,
Sadece seni severken kendimi kaybetmek istiyorum
I just wanna lose my - self in loving you!
Seni sevmekle kendimi kaybetmek istiyorum!
Bm7b5 = x20201 G = 320003 Fmaj7 = 103210
Bm7b5 = x20201 G = 320003 Fmaj7 = 103210
E = 022100 Gm = 355333 Gsus4 = 320003
E = 022100 Gm = 355333 Gsus4 = 320003
E7 = 022130 Gm7 = 353333
E7 = 022130 Gm7 = 353333
Am = x02210 Em/B = x22000
Am = x02210 Em/B = x22000
Asus2 = x02200 Am/G = 302210
Asus2 = x02200 Am/G = 302210

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.