Misty Roses Testo Traduzione Italiana

Colin Blunstone-Misty Roses

by Colin Blunstone

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Colin Blunstone Misty Roses

From the 1971 album 'One year'
Dall'album 'Un anno' del 1971
Colin Blunstone's cover of a Tim Hardin song
La cover di Colin Blunstone di una canzone di Tim Hardin
CAPO: 1st fret
CAPO: 1° tasto
maj7
maj7
| / / / / | / / / / | (twice)
| / / / / | / / / / | (due volte)
You look to me like misty roses,
Mi sembri rose nebbiose,
Too soft to touch, but too lovely to leave alone!
Troppo morbido al tatto, ma troppo bello per essere lasciato solo!
If I could be like misty roses,
Se potessi essere come le rose nebbiose,
I'd love you much, you're too lovely to leave alone!
Ti amerei tanto, sei troppo adorabile per lasciarlo solo!
Flowers often cry, but too late to find...
I fiori spesso piangono, ma è troppo tardi per trovarli...
...That their beauty has been lost with their peace of mind!
...Che la loro bellezza è andata perduta con la loro tranquillità!
You look to me like love for - ever,
Mi sembri amore per sempre,
Too good to last, but too lovely not to try!
Troppo bello per durare, ma troppo bello per non provarlo!
Flowers often cry, but too late to find...
I fiori spesso piangono, ma è troppo tardi per trovarli...
...That their beauty has been lost with their peace of mind!
...Che la loro bellezza è andata perduta con la loro tranquillità!
If I be - lieve in love for - ever,
Se credessi nell'amore per sempre,
I'll forget the past, you're too lovely not to try!
Dimenticherò il passato, sei troppo adorabile per non provarci!
This is quite a short song,
Questa è una canzone piuttosto breve,
when not including the instrumental verses
quando non sono incluse le strofe strumentali
that appear on the album version.
che appaiono nella versione dell'album.
Live, when not accompanied with a string section,
Dal vivo, quando non accompagnato da una sezione d'archi,
Colin repeats the last two verses 3 times.
Colin ripete gli ultimi due versi 3 volte.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.