Misty Roses Letras Tradução em Português

Colin Blunstone - Rosas Nebulosas

by Colin Blunstone

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Colin Blunstone Misty Roses

From the 1971 album 'One year'
Do álbum de 1971 'Um ano'
Colin Blunstone's cover of a Tim Hardin song
Cover de Colin Blunstone de uma música de Tim Hardin
CAPO: 1st fret
CAPO: 1ª casa
maj7
maj7
| / / / / | / / / / | (twice)
| / / / / | / / / / | (duas vezes)
You look to me like misty roses,
Você me parece rosas enevoadas,
Too soft to touch, but too lovely to leave alone!
Muito macio para tocar, mas adorável demais para ser deixado sozinho!
If I could be like misty roses,
Se eu pudesse ser como rosas enevoadas,
I'd love you much, you're too lovely to leave alone!
Eu te amaria muito, você é linda demais para deixar sozinha!
Flowers often cry, but too late to find...
As flores muitas vezes choram, mas é tarde demais para encontrar...
...That their beauty has been lost with their peace of mind!
...Que a beleza deles se perdeu com a paz de espírito!
You look to me like love for - ever,
Você me parece amor para sempre,
Too good to last, but too lovely not to try!
Bom demais para durar, mas adorável demais para não tentar!
Flowers often cry, but too late to find...
As flores muitas vezes choram, mas é tarde demais para encontrar...
...That their beauty has been lost with their peace of mind!
...Que a beleza deles se perdeu com a paz de espírito!
If I be - lieve in love for - ever,
Se eu acreditar no amor para sempre,
I'll forget the past, you're too lovely not to try!
Vou esquecer o passado, você é adorável demais para não tentar!
This is quite a short song,
Esta é uma música bem curta,
when not including the instrumental verses
quando não incluindo os versos instrumentais
that appear on the album version.
que aparecem na versão do álbum.
Live, when not accompanied with a string section,
Ao vivo, quando não acompanhado de uma seção de cordas,
Colin repeats the last two verses 3 times.
Colin repete os dois últimos versos 3 vezes.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.