Perfect Day Paroles Traduction Française

Âme collective - Journée parfaite

by Collective Soul

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Collective Soul Perfect Day

Name: Prayogo Wicaksono
Nom : Prayogo Wicaksono
Tabs: #----------------------------------PLEASE
Onglets : #----------------------------------S'IL VOUS PLAÎT
NOTE---------------------------------#
REMARQUE---------------------------------#
#This file is the author's own work and represents their interpretation
#Ce fichier est le travail de l'auteur et représente son interprétation
of the #
du #
#song. You may only use this file for private study, scholarship, or
#chanson. Vous ne pouvez utiliser ce fichier que pour des études privées, des bourses d'études ou
research. #
recherche. #
Author/Artist: Collective Soul
Auteur/Artiste : Collective Soul
Title: Perfect Day
Titre : Journée parfaite
Email: prayogowicaksono@yahoo.com
Courriel : prayogowickaksono@yahoo.com
http://www.geocities.com/prayogowicaksono
http://www.geocities.com/prayogowickaksono
I taped this and tried to work it out and
J'ai enregistré ça et j'ai essayé de trouver une solution et
here is my interpretation of "Perfect Day".
voici mon interprétation de "Perfect Day".
Tuning (E A D G B E)
Accordage (E A D G B E)
always listen to the music and close your eyes
écoute toujours la musique et ferme les yeux
and feel the feeling and then you can put your hands to use.
et ressentez la sensation, puis vous pourrez mettre vos mains à profit.
PLEASE COME BACK SOON OR JOIN MY MAILING LIST
S'IL VOUS PLAÎT REVENEZ BIENTÔT OU REJOIGNEZ MA MAILING LISTE
SO I CAN TELL YOU IF I'VE UPDATED MY SITE.
POUR QUE JE PEUX VOUS DIRE SI J'AI MIS À JOUR MON SITE.
You can get my TAB's at my web page -
Vous pouvez obtenir mes onglets sur ma page Web -
http://www.geocities.com/prayogowicaksono
http://www.geocities.com/prayogowickaksono
Enjoy!
Profitez-en !
-- Prayogo
-- Prayogo
there she stumbles falling to her knees
là, elle trébuche et tombe à genoux
i think she tripped on reality
je pense qu'elle a trébuché sur la réalité
i have witnessed tragic comedies
j'ai été témoin de comédies tragiques
that's the world in which she leads
c'est le monde dans lequel elle mène
well i would walk a million miles
eh bien, je marcherais un million de kilomètres
to give her all that she nedds
pour lui donner tout ce dont elle a besoin
but she would walk a million more to do what she believes
mais elle marcherait un million de plus pour faire ce qu'elle croit
she'll have a perfect day
elle passera une journée parfaite
troubles blooming, innocence now fades
les troubles fleurissent, l'innocence s'estompe maintenant
still she's dry through all the rain
elle est toujours au sec malgré toute la pluie
there's no purpose she has yet to crave
il n'y a aucun but dont elle ait encore besoin
she's like the big dog on parade
elle est comme le gros chien du défilé
well i would walk a million miles
eh bien, je marcherais un million de kilomètres
to give her all that she nedds
pour lui donner tout ce dont elle a besoin
she would walk a million more to do well as she pleased
elle marcherait un million de plus pour faire ce qu'elle voulait
she had a perfect day
elle a passé une journée parfaite
i can't figure this one out
je n'arrive pas à comprendre celui-ci
i've no words here to explain
je n'ai pas de mots ici pour expliquer
-G|----9h10p9h10p9----12----------------17---15---15h17---14--|-
-G|----9h10p9h10p9----12----------------17---15---15h17---14--|-
she'll just sugar kiss me off
elle va juste m'embrasser
she'll just have another perfect day
elle aura juste une autre journée parfaite
After this Sir Elton John played his piano
Après cela, Sir Elton John a joué du piano
well i would walk a million miles
eh bien, je marcherais un million de kilomètres
to give her all that she nedds
pour lui donner tout ce dont elle a besoin
she would walk a million more to do well as she pleased
elle marcherait un million de plus pour faire ce qu'elle voulait
she had a perfect day
elle a passé une journée parfaite
Jakarta, december 31th 2000 , 11:40 AM
Jakarta, le 31 décembre 2000, 11h40

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.