Mona Lisa Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Conway Twitty – Mona Lisa

by Conway Twitty

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Conway Twitty Mona Lisa

Mona Lisa:Conway Twitty.
Mona Lisa: Conway Twitty.
#29 on rock charts in 1959.
# 29 na listach przebojów rockowych w 1959 roku.
#1. (Capo 2nd fret for original.)
#1. (Drugi próg Capo dla oryginału.)
Well, Mona Lisa, Mona Lisa, men have named you,
Cóż, Mona Lisa, Mona Lisa, mężczyźni nadali ci imię,
you're so like the lady with the mystic smile.
jesteś bardzo podobna do tej pani z tajemniczym uśmiechem.
Is it only, cause you're lonely, they have blamed you,
Czy tylko dlatego, że jesteś samotny, obwinili cię,
for that Mona Lisa strangeness in your smile?
za tę dziwność Mony Lisy w twoim uśmiechu?
#2.
#2.
Well, do you smile to tempt a lover Mona Lisa?
Cóż, czy uśmiechasz się, by skusić kochankę Monę Lisę?
Or is this your way to hide a broken heart?
A może to twój sposób na ukrycie złamanego serca?
Many dreams have brought to your doorstep..
Wiele marzeń sprowadziło na wyciągnięcie ręki..
They just lie there, and they die there.
Po prostu tam leżą i tam umierają.
Are you warm, are you real, Mona Lisa?
Czy jesteś ciepła, czy jesteś prawdziwa, Mona Liso?
Or just a cold and lonely, lovely work of art?
A może po prostu zimne i samotne, piękne dzieło sztuki?
#3.
#3.
Well, in a villa, in a little old Italian town,
Otóż w willi, w małym starym włoskim miasteczku,
lives a girl whose beauty, shames the rose.
żyje dziewczyna, której uroda zawstydza różę.
Many yearn to love her, but their hopes all tumble down.
Wielu pragnie ją pokochać, lecz wszystkie ich nadzieje padają w gruzy.
What does she want, I guess, nobody knows.
Czego ona chce, tego chyba nikt nie wie.
#4.
#4.
Do you smile to tempt a lover Mona Lisa?
Czy uśmiechasz się, by skusić kochankę Monę Lisę?
Or is this your way to hide a broken heart?
A może to twój sposób na ukrycie złamanego serca?
Are you warm, are you real, Mona Lisa?
Czy jesteś ciepła, czy jesteś prawdziwa, Mona Liso?
Or just a cold and lonely, lovely work of art?
A może po prostu zimne i samotne, piękne dzieło sztuki?
Or just a cold and lonely, lovely work of art?
A może po prostu zimne i samotne, piękne dzieło sztuki?
Or just a cold and lonely, lovely work of art?
A może po prostu zimne i samotne, piękne dzieło sztuki?
A fifties smash from Kraziekhat.
Przebój z lat pięćdziesiątych Kraziekhatu.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.