Possibility Days Songtekst Nederlandse Vertaling
Kraaien tellen - Mogelijkheidsdagen
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
You will notice that the intro is repeated at the end of each chorus, until the last
Je zult merken dat de intro aan het einde van elk refrein wordt herhaald, tot het laatste
few. Also, the Cmaj7 from the intro is sometimes used in the verse in place of C, but
weinigen. Ook wordt de Cmaj7 uit de intro soms in het couplet gebruikt in plaats van C, maar
that's really just improvisational. Sounds great of course, but it's not necessary.
dat is eigenlijk gewoon improviseren. Klinkt natuurlijk geweldig, maar het is niet nodig.
There is one moment in the first pre-chorus where the 12-string plays an A note, which can
Er is een moment in het eerste pre-refrein waarop de 12-snaar een A-noot speelt, en dat kan
be played on a normal guitar as an A8 (octave). That octave also sounds good as a 5th if
op een normale gitaar gespeeld worden als een A8 (octaaf). Dat octaaf klinkt ook goed als kwint
you feel so inclined (I think it's easier). For the rest of the song that part is played
je voelt je zo geneigd (ik denk dat het gemakkelijker is). De rest van het nummer wordt dat deel gespeeld
as a D. It makes for a slightly jarring transition, but it makes it quite satisfying when
als een D. Het zorgt voor een enigszins schokkende overgang, maar het maakt het behoorlijk bevredigend wanneer
the song falls into the predicted I-V-VI-IV pattern.
het nummer valt in het voorspelde IV-VI-IV-patroon.
Intro:
Inleiding:
aj7
aj7
Verse 1:
Vers 1:
Was a cold 3 AM at JFK
Het was een koude 3 uur 's ochtends op JFK
I guess you stayed cause you wanted to stay
Ik denk dat je bleef omdat je wilde blijven
And we went from zero to everything all in a day
En we gingen van nul naar alles in één dag
And then Kennedy took you away
En toen nam Kennedy je mee
Pre-chorus 1:
Pre-refrein 1:
I thought of a short robe that was keeping you warm
Ik dacht aan een korte mantel die je warm hield
And the moments that make up your life till you wake up
En de momenten waaruit je leven bestaat totdat je wakker wordt
You sit on a swing and you talk with the girl
Je zit op een schommel en praat met het meisje
She tells you she wanted to kiss you
Ze vertelt je dat ze je wilde kussen
Chorus 1:
Koor 1:
And you know that
En dat weet jij
The worst part of a good day is hearing yourself say
Het ergste van een goede dag is jezelf horen zeggen
Goodbye to one more possibility day
Afscheid van nog een mogelijkheidsdag
It goes on
Het gaat door
And on...
En op...
Verse 2:
Vers 2:
I go west but your weather has changed
Ik ga naar het westen, maar jouw weer is veranderd
You're just scared, I mistake it for strange
Je bent gewoon bang, ik vind het vreemd
When you want me to leave then you start to believe I should stay
Als je wilt dat ik wegga, begin je te geloven dat ik moet blijven
I gotta get out of L.A.
Ik moet weg uit L.A.
Pre-chorus 2:
Pre-refrein 2:
It seems like the short days are over
Het lijkt erop dat de korte dagen voorbij zijn
Cause you just don't sleep in the daylight, so I don't sit up nights
Omdat jij gewoon niet bij daglicht slaapt, dus ik zit geen nachten op
I lie on my back on top of the hill
Ik lig op mijn rug bovenop de heuvel
And your body is breaking the sky 'cause you're shaking
En je lichaam breekt de lucht omdat je trilt
Chorus 2:
Koor 2:
And the worst part of a good day is knowing it's slipping
En het ergste van een goede dag is dat je weet dat hij wegglijdt
Away, that's one more possibility day
Weg, dat is nog één mogelijkheidsdag
It's gone.
Het is weg.
Verse 3:
Vers 3:
We were waiting for winter this year
Dit jaar wachtten we op de winter
But you came and it never appeared
Maar jij kwam en het verscheen nooit
Me and you we know too many reasons for people and seasons
Jij en ik kennen te veel redenen voor mensen en seizoenen
That pass like they weren't even here
Die passeren alsof ze er niet eens waren
Verse 4:
Vers 4:
Now living in smiles is better you say
Nu is het beter om met een glimlach te leven, zegt u
We carry the burdens of all of our days
Wij dragen de lasten van al onze dagen
So scared that you'll leave, you're scared that I'll stay
Zo bang dat je weggaat, je bent bang dat ik blijf
It's an impossibility day
Het is een onmogelijkheidsdag
And we only saw half the ballet
En we hebben maar de helft van het ballet gezien
Pre-chorus 3:
Pre-refrein 3:
I said good night, goodbye
Ik zei welterusten, tot ziens
Seems like a good thing, so you know it's a good lie
Het lijkt een goede zaak, dus je weet dat het een goede leugen is
You can run out of choices and still hear a voice in your
Het kan zijn dat je geen keuzes meer hebt en toch een stem in je hoort
Head when you're lying in bed
Hoofd als je in bed ligt
Chorus 3:
Koor 3:
And it says that
En dat zegt het
The best part of a bad day is knowing it's ok
Het beste deel van een slechte dag is weten dat het goed is
The color of everything changes
De kleur van alles verandert
The sky rearranges its shade, and your smile doesn't fade
De lucht herschikt zijn schaduw en je glimlach vervaagt niet
Into the phone call and one bad decision we made
In het telefoongesprek en een slechte beslissing die we namen
Chorus 4:
Koor 4:
And the worst part of a good day is the one thing you don't say
En het ergste van een goede dag is het enige dat je niet zegt
And you don't know how but you wish there was some way
En je weet niet hoe, maar je zou willen dat er een manier was
So you pull down the shades, and you shut out the light
Dus je trekt de gordijnen naar beneden en sluit het licht uit
Because somehow we mixed up "goodbye" and "goodnight"
Omdat we op de een of andere manier 'tot ziens' en 'welterusten' door elkaar haalden
Chorus 5:
Koor 5:
And the one thing you don't say is everyone knows
En het enige dat je niet zegt, is dat iedereen het weet
Possibility days are impossible
Mogelijkheidsdagen zijn onmogelijk
It just feels wrong
Het voelt gewoon verkeerd
aj7
aj7
So wrong...
Zo fout...
Now you're gone
Nu ben je weg
Long gone...
Lang verdwenen...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
