Are You Ready? Paroles Traduction Française

Ambulance croustillante – Êtes-vous prêt ?

by Crispy Ambulance

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Crispy Ambulance Are You Ready?

Band/Artist: Crispy Ambulance
Groupe/Artiste : Crispy Ambulance
Guitar
Guitare
RIFF 1
RIFF1
D----------------------------------/9~------------------------------|
D---------------------------------/9~------------------------------|
RIFF 1 variation 1
RIFF 1 variation 1
RIFF 1 variation 2
RIFF 1 variation 2
RIFF 2
RIFF2
A-7--7--7--7--7----8--8--8--8--8----5--5--5--5--5----5-------4~-----|
A-7--7--7--7--7----8--8--8--8--8----5--5--5--5--5----5-------4~-----|
Guitar part sequence during song:
Séquence des parties de guitare pendant la chanson :
@ 0:46
@ 0:46
RIFF 1 x2
RIFF1x2
RIFF 1 variation 1 x4
RIFF 1 variation 1x4
RIFF 2 x4
RIFF2x4
RIFF 1 variation 1 x1
RIFF 1 variation 1x1
RIFF 1 variation 2 x1
RIFF 1 variation 2x1
RIFF 1 variation 1 x5
RIFF 1 variation 1x5
REST for 2 measures
REPOS pour 2 mesures
RIFF 2 x4
RIFF2x4
RIFF 1 variation 1 x1
RIFF 1 variation 1x1
RIFF 1 variation 2 x1
RIFF 1 variation 2x1
RIFF 1 variation 1 x4
RIFF 1 variation 1x4
fades out of RIFF 1 with droning open A string
disparaît du RIFF 1 avec une chaîne A ouverte et bourdonnante
ass
cul
RIFF 1
RIFF1
RIFF 2
RIFF2
R2 cont.
R2 suite.
R2 cont.
R2 suite.
Bass part sequence during song
Séquence de partie de basse pendant la chanson
@ 0:22
@ 0:22
RIFF 1 x9
RIFF1x9
RIFF 2 x1
RIFF2x1
RIFF 1 x9
RIFF1x9
RIFF 2 x1
RIFF2x1
RIFF 1 ad infinitum (All the way to the end with fade out.)
RIFF 1 à l'infini (Jusqu'à la fin avec fondu sortant.)
Keyboard/Synthesizer(transposed to guitar tab)
Clavier/Synthétiseur (transposé en tablature de guitare)
Drones A with Bass note until Guitar and Bass RIFF 2 where the synthesizer
Drones A avec note de Basse jusqu'à Guitare et Basse RIFF 2 où le synthétiseur
manipulates filters and oscillators to create whistling noise, then
manipule des filtres et des oscillateurs pour créer un bruit de sifflement, puis
during the second verse it starts RIFF 1 @ 2:15
pendant le deuxième couplet, ça commence RIFF 1 à 2:15
RIFF 1
RIFF1
@ 2:45 drone E and low A, then filter sweeps during Guitar/Bass RIFF 2
@ 2:45 drone E et low A, puis balayage du filtre pendant Guitar/Bass RIFF 2
@ 3:34 drone low A
@ 3:34 drone bas A
@ 3:50 play RIFF 1 into
À 15h50, jouez le RIFF 1 dans
@ 4:21 RIFF 2
@ 4:21 RIFF2
drone low A until fade out
drone bas A jusqu'à disparition
RIFF 2
RIFF2
e-------5----------------3----------------8------5p3----------------|
e-------5----------------3----------------8------5p3----------------|
R2 cont.
R2 suite.
e-5----------------3----------------8------------5p3----------------|
e-5----------------3----------------8------------5p3----------------|
R2 cont.
R2 suite.
e-8------------5p3------------------8------------5p3----------------|
e-8------------5p3--------8------------5p3----------------|
R2 cont.
R2 suite.
R2 cont.
R2 suite.
R2 cont.
R2 suite.
e-8------------5p3------------------8------------5p3----------------|
e-8------------5p3--------8------------5p3----------------|
Drones A with Bass note until Guitar and Bass RIFF 2 where the synthesizer
Drones A avec note de Basse jusqu'à Guitare et Basse RIFF 2 où le synthétiseur
manipulates filters and oscillators to create whistling noise.
manipule les filtres et les oscillateurs pour créer un bruit de sifflement.
@ 2:15 RIFF 1
@ 14h15 RIFF1
@ 2:45 drone E and low A, then filter sweeps during Guitar/Bass RIFF 2
@ 2:45 drone E et low A, puis balayage du filtre pendant Guitar/Bass RIFF 2
@ 3:34 drone low A
@ 3:34 drone bas A
@ 3:50 play RIFF 1 into
À 15h50, jouez le RIFF 1 dans
@ 4:21 RIFF 2
@ 4:21 RIFF2
Into a droning A note with filter manipulation into fade out.
Dans une note bourdonnante avec manipulation de filtre en fondu sortant.
That's it. Please fee free to leave any comments, corrections,
C'est ça. N'hésitez pas à laisser vos commentaires, corrections,
suggestions, or requests. Cheers!
suggestions ou demandes. Acclamations!
-Bennyshambles78-
-Bennyshambles78-

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.