Nie mehr Paroles Traduction Française
Cro - Plus jamais ça
by Cro
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Nie Mehr - Cro
Plus jamais - Cro
2x Intro: A#m C# G# F#
2x introduction : A#m C# G# F#
Kuck es war 2006
Ecoute, c'était en 2006
doch kommt mir vor als ob es gestern war
mais il me semble que c'était hier
denn ich stand auf dem Pausenhof
parce que j'étais dans la cour de récréation
und wollte deine Hefte tragen
et je voulais porter tes cahiers
ich hat den besten Plan - doch du hast mich nicht mal beachtet
J'ai le meilleur plan - mais tu n'as même pas fait attention à moi
und anstatt mit mir zu reden - bei nem Kumpel bernachtet
et au lieu de me parler, je suis resté chez un ami
klar! Sicherlich. - Baby komm ich bitte dich!
bien sûr ! Sûrement. - Bébé viens, s'il te plaît !
ich geb dir meine Liebe - doch du drehst dich um und willst sie nicht
Je te donne mon amour - mais tu te retournes et tu n'en veux pas
jap und heute stehst du - in der 1. Reihe
Oui et aujourd'hui tu es debout - au premier rang
wrdest gerne mit mir reden - aber baby is vorbei
tu aimerais me parler - mais bébé est fini
Chorus:
Chœur :
denn nie mehr - komm ich wieder zurck oh oh
parce que plus jamais - je reviendrai oh oh
nie mehr Yeah - ich will dich nie mehr wieder sehen
plus jamais ouais - je ne veux plus jamais te revoir
mach es gut viel Glck - Bye Bye - doch bitte, bitte, bitte bleib wie du bist
Prends soin de toi, bonne chance - Bye Bye - mais s'il te plaît, s'il te plaît, reste comme tu es
Es war 2006 - doch kommt mir vor als ob es gestern war
C'était en 2006 - mais c'est comme si c'était hier
denn sie erwischt mich jeden Tag - wie ich in meine Hefte mal
parce que ça me surprend tous les jours - comme je le fais dans mes cahiers
und gibt mir dafr Strafarbeiten - total in rage
et me met en retenue pour ça - totalement en colère
sagt die Frau, dass solche naseweie Bengel auf der Strae bleiben
dit la femme que ces gamins au nez blanc restent dans la rue
jeden Tag eintrag, - nachsitzen, Freitags,
entrée tous les jours, - retenue, le vendredi,
gibt mir 30 Seiten und begibt sich auf die Heimfahrt
me donne 30 pages et rentre chez moi
Vielen Dank fr diese wunderschne Zeit
Merci pour ce merveilleux moment
nein ich werd sie nich vergessen- doch so langsam bin ich reif
Non, je ne l'oublierai pas - mais je deviens lentement mature
und ich schnappe meinen Beutel - und verlasse das Gebude
et je prends mon sac - et je quitte le bâtiment
mit nem dicken fetten Smile - und singe nur dabei
avec un grand sourire - et je chante
Es ist 2005 als ob es gestern wr -
Nous sommes en 2005 comme si c'était hier -
weit entfernt von Liebe doch bereit fr den Geschlechtsverkehr
Loin de l'amour mais prêt pour les rapports sexuels
ich kuck sie an und sag - ich hab es nie gemacht
Je les regarde et je dis - je ne l'ai jamais fait
sie nimmt meine Hand und sagt es tut nicht weh, - also lehn dich zurck und hat gelacht
Elle me prend la main et dit que ça ne fait pas mal, alors asseyez-vous et riez
und pltzlich spr ich das beste Gefhl meines Lebens
et soudain je ressens le meilleur sentiment de ma vie
und fhl mich als wrde ich ber ihr schweben,
et j'ai l'impression de flotter au-dessus d'elle,
das Licht wurde heller als sie sieht mir gefllt es,
la lumière est devenue plus brillante qu'elle ne le voit, j'aime ça,
da nahm sie die Zgel und wurde noch schneller und
Puis elle a pris les rênes et est devenue encore plus rapide
jetzt bin ich ein richtiger Mann,
maintenant je suis un vrai homme,
ich seh sie grinst - und hr wie meine Unschuld singt
Je la vois sourire - et j'entends comment mon innocence chante
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
