What Have I Done? Paroles Traduction Française

Cursive - Qu'ai-je fait ?

by Cursive

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Cursive What Have I Done?

From http://www.spin.com/articles/spin-sessions-cursive-unplugged
Depuis http://www.spin.com/articles/spin-sessions-cursive-unplugged
The F is played 0332xx at first, and then the first fret is hammered on for the rest of
Le F est joué 0332xx dans un premier temps, puis la première case est martelée pour le reste du temps.
chord.
accord.
For the Am, strum x00000 and hammer on the entire chord in more or less the same rhythm
Pour le Am, grattez x00000 et martelez tout l'accord à peu près au même rythme
for the F.
pour le F.
The same progression is played throughout, so I'm only going to put the chords in for
La même progression est jouée partout, donc je vais seulement mettre les accords pour
first two verses (so you get an idea of timing). It's pretty straightforward. Also note
deux premiers couplets (pour que vous ayez une idée du timing). C'est assez simple. Notez également
other than the two lines of laughter (and the Am/C/Dm/G7 progression that follows),
à part les deux lignes de rire (et la progression Am/C/Dm/G7 qui suit),
no breaks inbetween the verses.
pas de pause entre les versets.
A year now and nothing much has changed
Un an maintenant et rien n'a beaucoup changé
Holed up in a motel in El Paso
Enfermé dans un motel à El Paso
This was meant to be my great escape
C'était censé être ma grande évasion
But, I got lost along the way
Mais je me suis perdu en chemin
Amongst free HBO and take-out
Parmi HBO gratuit et plats à emporter
Going to write my Moby Dick
Je vais écrire mon Moby Dick
More like scratching lyrics on paper plates
Plus comme gratter des paroles sur des assiettes en papier
I spent the best years of my life
J'ai passé les meilleures années de ma vie
Waiting on the best years of my life
En attendant les meilleures années de ma vie
So what's there to write about?
Alors, qu'y a-t-il à écrire ?
What have I done?
Qu'ai-je fait ?
What have I done?
Qu'ai-je fait ?
So is this my destiny?
Alors est-ce mon destin ?
From starlight into eternity
De la lumière des étoiles à l'éternité
The gods must be laughing down at me
Les dieux doivent se moquer de moi
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
Ha, ha, ha
A traveling salesmen at twenty years old
Un voyageur de commerce à vingt ans
Stranded in Ann Arbor with a flat tire
Bloqué à Ann Arbor avec un pneu crevé
And I watch the sun sadly set
Et je regarde le soleil se coucher tristement
Any younger, I may have wept
Plus jeune, j'aurais peut-être pleuré
Much older, I wouldn't notice
Beaucoup plus vieux, je ne le remarquerais pas
But I was out there in the world
Mais j'étais là-bas dans le monde
Yeah, then the world, it passed me by
Ouais, alors le monde m'a échappé
I was telling everyone back home
Je le disais à tout le monde à la maison
That I was taking it by storm
Que je le prenais d'assaut
Instead, I watched it from the roadside
Au lieu de cela, je l'ai regardé depuis le bord de la route
What have I done?
Qu'ai-je fait ?
What have I done?
Qu'ai-je fait ?
So are these the best tales I can spin?
Alors, sont-ce les meilleures histoires que je puisse raconter ?
A boy waiting to begin
Un garçon qui attend de commencer
A man with no memoirs
Un homme sans mémoires
What have I done?
Qu'ai-je fait ?
What have I done?
Qu'ai-je fait ?
You're young and you're going to be someone
Tu es jeune et tu vas être quelqu'un
Then you're old and you're ashamed of what you've become
Alors tu es vieux et tu as honte de ce que tu es devenu
Well, take a look around you, You're preaching to the choir
Eh bien, regarde autour de toi, tu prêches à la chorale
What have I done? What have I done? (Repeat endlessly, or until your lose your voice...)
Qu'ai-je fait ? Qu'ai-je fait ? (Répétez sans fin, ou jusqu'à ce que vous perdiez la voix...)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.