Dim Letras Tradução em Português

peito - Escuro

by dada

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

dada Dim

Received: from sunny.stx.com (sunny.stx.com ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id MAA13955 for ; Mon, 14 Feb 1994 12:50:25 -0800
Recebido: de sunny.stx.com (sunny.stx.com) por post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) com ID SMTP MAA13955 para; Seg, 14 de fevereiro de 1994 12:50:25 -0800
Received: from odouls.stx.com by sunny.stx.com (4.1/1.35)
Recebido: de odouls.stx.com por sunny.stx.com (4.1/1.35)
id AA01961; Mon, 14 Feb 94 15:55:17 EST
identificação AA01961; Seg, 14 de fevereiro de 94 15:55:17 EST
Received: by odouls.stx.com (5.0/SMI-SVR4)
Recebido: por odouls.stx.com (5.0/SMI-SVR4)
id AA05254; Mon, 14 Feb 94 15:48:13 EST
identificação AA05254; Seg, 14 de fevereiro de 94 15:48:13 EST
From: ryan@odouls.stx.com (Pat Ryan)
De: ryan@odouls.stx.com (Pat Ryan)
Message-Id:
ID da mensagem:
Subject: TAB: Dada, "Dim" (fwd)
Assunto: TAB: Dada, "Dim" (fwd)
To: jamesb@nevada.edu
Para: jamesb@nevada.edu
Date: Mon, 14 Feb 1994 15:48:12 -0500 (EST)
Data: segunda-feira, 14 de fevereiro de 1994 15:48:12 -0500 (EST)
Reply-To: ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
Responder para: ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
Organization: Hughes STX Corporation, EOSDIS IMS V0 Development Team
Organização: Hughes STX Corporation, equipe de desenvolvimento EOSDIS IMS V0
version 2.4 PL23
versão 2.4 PL23
X-Mailer: ELM
X-Mailer: ELM
Mime-Version: 1.0
Versão Mime: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Tipo de conteúdo: texto/simples; conjunto de caracteres=EUA-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Codificação de transferência de conteúdo: 7 bits
Content-Length: 3852
Comprimento do conteúdo: 3852
Pat Ryan said:
Pat Ryan disse:
>From news.gsfc.nasa.gov!news.gsfc.nasa.gov!odouls!ryan Mon Feb 14 09:58:16 1994
> De news.gsfc.nasa.gov!news.gsfc.nasa.gov!odouls!ryan Seg, 14 de fevereiro 09:58:16 1994
Path: news.gsfc.nasa.gov!news.gsfc.nasa.gov!odouls!ryan
Caminho: news.gsfc.nasa.gov!news.gsfc.nasa.gov!odouls!ryan
From: ryan@odouls.stx.com (Pat Ryan)
De: ryan@odouls.stx.com (Pat Ryan)
Newsgroups: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Grupos de notícias: rec.music.makers.guitar.tablature,alt.guitar.tab
Subject: TAB: Dada, "Dim"
Assunto: TAB: Dada, "Dim"
Date: 14 Feb 1994 14:01:19 GMT
Data: 14 de fevereiro de 1994, 14:01:19 GMT
Organization: Hughes STX Corporation, EOSDIS IMS V0 Development Team
Organização: Hughes STX Corporation, equipe de desenvolvimento EOSDIS IMS V0
Lines: 116
Linhas: 116
Message-ID:
ID da mensagem:
Reply-To: ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
Responder para: ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
NNTP-Posting-Host: odouls.stx.com
Host de postagem NNTP: odouls.stx.com
Mime-Version: 1.0
Versão Mime: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Tipo de conteúdo: texto/simples; conjunto de caracteres=EUA-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Codificação de transferência de conteúdo: 7 bits
version 1.2 PL2
versão 1.2PL2
X-Newsreader: TIN
Leitor de notícias X: TIN
Xref: news.gsfc.nasa.gov rec.music.makers.guitar.tablature:12392 alt.guitar.tab:15050
Xref: news.gsfc.nasa.gov rec.music.makers.guitar.tablature:12392 alt.guitar.tab:15050
Here is a mostly complete transcription of Dada's tune, "Dim".
Aqui está uma transcrição quase completa da música de Dada, "Dim".
Dada, "Dim"
Dadá, "Dim"
from the album, _Puzzle_
do álbum _Puzzle_
transcription by ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
transcrição por ryan@odouls.stx.com (patrick m. ryan)
comments, corrections, cash donations welcome
comentários, correções, doações em dinheiro são bem-vindas
intro riff
riff de introdução
[intro riff played once with just guitar then
[riff de introdução tocado uma vez apenas com guitarra
twice along with drums & bass]
duas vezes junto com bateria e baixo]
cool verse riff
riff de verso legal
[verse riff played 2x with no vocals
[riff do verso tocado 2x sem vocais
then verse riff played over each line (4x)]
então o verso riff é tocado em cada linha (4x)]
If you've got pictures of your face
Se você tem fotos do seu rosto
Could you leave it on your way out the door
Você poderia deixá-lo ao sair pela porta
I don't care if it's color or black or white
Eu não me importo se é colorido ou preto ou branco
I just need something to remember you by
Eu só preciso de algo para lembrar de você
Before my life, before my life went dim
Antes da minha vida, antes da minha vida escurecer
Before my life, before my life went dim
Antes da minha vida, antes da minha vida escurecer
No one told me the trouble I was in
Ninguém me contou o problema em que eu estava
Before my life went dim
Antes da minha vida escurecer
intro riff 2x
riff de introdução 2x
I painted half my face green
Pintei metade do meu rosto de verde
I painted half my face blue
Pintei metade do meu rosto de azul
In hopes of showing you both sides of me both sides of me
Na esperança de mostrar a vocês os dois lados de mim, os dois lados de mim
I guess it came down to don't you love don't you love me
Eu acho que tudo se resume a você não ama, você não me ama
Before my life went dim
Antes da minha vida escurecer
Before my life went dim
Antes da minha vida escurecer
No one told me the trouble I was in
Ninguém me contou o problema em que eu estava
Before my life went dim
Antes da minha vida escurecer
[guitar solo
[solo de guitarra
part 1]
parte 1]
--9--9--9--9--9--9--9-----9--9--9--9--9--9--9--- o
--9--9--9--9--9--9--9-----9--9--9--9--9--9--9--- o
guitar solo, part 2 (under construction)
solo de guitarra, parte 2 (em construção)
intro riff 2x
riff de introdução 2x
rhythm carried by drums & bass. verse riff not played.
ritmo carregado pela bateria e baixo. riff do verso não tocado.
Can't this car go any faster
Este carro não pode ir mais rápido
arpeggio fades in under lines 2-4
o arpejo aparece nas linhas 2-4
Can't this car go any faster
Este carro não pode ir mais rápido
Can't this car go any faster
Este carro não pode ir mais rápido
Cause I can still see where I am
Porque ainda posso ver onde estou
Before my life went dim
Antes da minha vida escurecer
Before my life went dim
Antes da minha vida escurecer
You should have told me The trouble I was in
Você deveria ter me contado o problema em que eu estava
Before my life went dim
Antes da minha vida escurecer
intro 4x and end
introdução 4x e final
"Now about those pictures..."
"Agora, sobre essas fotos..."
"I can explain! I was young! I needed the money!.."
"Posso explicar! Eu era jovem! Precisava de dinheiro!.."
patrick m. ryan
patrício m. Ryan
nasa / goddard space flight center / hughes stx / eosdis ims v.0 team
nasa / centro de vôo espacial goddard / hughes stx / equipe eosdis ims v.0
patrick.m.ryan@gsfc.nasa.gov / pryan@ccmail.stx.com / ryan@odouls.stx.com
patrick.m.ryan@gsfc.nasa.gov / pryan@ccmail.stx.com / ryan@odouls.stx.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.