Delicate Paroles Traduction Française
Damien Rice - Délicat
by Damien Rice
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
G riff:|-3---3-----------0-|
Griff:|-3---3---------------0-|
G riff:|-3---0-----------1-|
Griff:|-3---0---------------1-|
G riff:|-0---0-----------2-|
Griff:|-0---0---------------2-|
G riff:|-0---0-0h2-0h2-0-3-|
Griffe :|-0---0-0h2-0h2-0-3-|
G riff:|-2-3-5-----------3-|
Griffe :|-2-3-5---------------3-|
G riff:|-3---------------1-|
Griff:|-3--------------------1-|
It's not that we're scared, its just that its delicate
Ce n'est pas qu'on a peur, c'est juste que c'est délicat
So why do you fill my sorrow, with the words you've borrowed
Alors pourquoi remplis-tu mon chagrin avec les mots que tu as empruntés
Fmaj7 ChC/D
Fmaj7 ChC/D
From the only place you've known
Du seul endroit que tu as connu
And why do you sing hallelujah, if it means nothing to ya?
Et pourquoi chantes-tu Alléluia, si ça ne te dit rien ?
Fmaj7 G + riff
Fmaj7 G + riff
Why do you sing with me at all?
Pourquoi chantes-tu avec moi ?
Fmaj7 ChC/D Fmaj7 ChC/D
Fmaj7 ChC/D Fmaj7 ChC/D
We might live... like never before
Nous pourrions vivre... comme jamais auparavant
Fmaj7 C G + riff
Fmaj7 C Sol + riff
When there's nothing to give, well how can we ask for more?
Quand il n'y a rien à donner, comment pouvons-nous demander plus ?
Fmaj7 ChC/D Fmaj7 ChC/D
Fmaj7 ChC/D Fmaj7 ChC/D
We might make love, in some sacred place
Nous pourrions faire l'amour, dans un lieu sacré
The look on your face, is delicate
Le regard sur ton visage est délicat
So why do you fill my sorrow, with the words you've borrowed
Alors pourquoi remplis-tu mon chagrin avec les mots que tu as empruntés
Fmaj7 ChC/D
Fmaj7 ChC/D
From the only place you've known
Du seul endroit que tu as connu
And why do you sing hallelujah, if it means nothing to ya?
Et pourquoi chantes-tu Alléluia, si ça ne te dit rien ?
Why do you sing with me at all, all, all
Pourquoi chantes-tu avec moi, tout, tout
Why do you fill my sorrow, with the words you've borrowed
Pourquoi remplis-tu mon chagrin avec les mots que tu as empruntés
Fmaj7 ChC/D
Fmaj7 ChC/D
From the only place you've known
Du seul endroit que tu as connu
And why do you sing hallelujah, if it means nothing to ya?
Et pourquoi chantes-tu Alléluia, si ça ne te dit rien ?
Fmaj7 G + riff
Fmaj7 G + riff
Why do you sing with me at all?
Pourquoi chantes-tu avec moi ?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.