Grey Room Liedtext Deutsche Übersetzung

Damien Rice – Grey Room

by Damien Rice

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Damien Rice Grey Room

?Grey Room? by Damien Rice off the Album ?9?
?Graues Zimmer? von Damien Rice aus dem Album ?9?
Chords:
Akkorde:
C/G: 332010
C/G: 332010
F: 133211
F: 133211
Em: 022000
Em: 022000
G: 355433
G: 355433
Notes on strumming:
Hinweise zum Klimpern:
There are lots of hammer-ons and pull-offs in this song. In general:
In diesem Song gibt es viele Hammer-Ons und Pull-Offs. Allgemein:
When he plays the C/G chord, he does the hammer-ons and pull-offs with the open D string
Wenn er den C/G-Akkord spielt, führt er die Hammer-Ons und Pull-Offs mit der offenen D-Saite aus
the E note on the second fret.
die E-Note im zweiten Bund.
When he plays the F chord, he does the hammer-ons and pull-offs with the open G string
Wenn er den F-Akkord spielt, führt er die Hammer-Ons und Pull-Offs mit der offenen G-Saite aus
the A note on the second fret.
die A-Note im zweiten Bund.
During the verse, right before you change from the F chord back to the C/G, he does a
Während des Verses, kurz bevor Sie vom F-Akkord zurück zum C/G wechseln, macht er a
pull-off with the F chord like it's described above.
Ziehen Sie mit dem F-Akkord ab, wie oben beschrieben.
If you want to keep the F bass note on that F chord, you could play it with your thumb
Wenn Sie die F-Bassnote auf diesem F-Akkord beibehalten möchten, können Sie ihn mit Ihrem Daumen spielen
I like to do to keep a nice, full sound (plus it's cool to play with your thumb
Ich mache das gerne, um einen schönen, vollen Klang zu erhalten (außerdem ist es cool, mit dem Daumen zu spielen).
So it goes like this:
Es geht also so:
C/G chord hammer-on:
C/G-Akkord-Hammer-On:
C/G chord pull-off:
C/G-Akkord-Pull-off:
F chord hammer-on:
Hammer-on-F-Akkord:
F chord pull-off:
Abziehen des F-Akkords:
I tried to get the chord placements right with the lyrics, but they might be off a bit,
Ich habe versucht, die Akkordplatzierungen mit den Texten in Einklang zu bringen, aber sie stimmen möglicherweise etwas ab.
you know how it goes...
Du weißt, wie es geht...
Intro: C/G F
Intro: C/G F
Well I've been here before, I've sat on the floor, in a grey grey room,
Nun, ich war schon einmal hier, ich habe auf dem Boden gesessen, in einem grauen, grauen Raum,
Where I stay in all day, I don't eat, but I play, with this grey grey food,
Wo ich den ganzen Tag bleibe, esse ich nicht, aber ich spiele mit diesem graugrauen Essen,
Desole, If someone is prayin', then I might break out,
Desole, wenn jemand betet, dann könnte ich ausbrechen,
Desole, Even if I scream, I can't scream that loud,
Desole, selbst wenn ich schreie, kann ich nicht so laut schreien,
I'm all alone again, crawling back home again, just stuck by the phone again
Ich bin wieder ganz allein, krieche wieder nach Hause und hänge einfach wieder am Telefon fest
(Right around 1:28 he sneaks in a G note on the third fret, first string)
(Unmittelbar um 1:28 schleicht er eine G-Note auf dem dritten Bund der ersten Saite ein)
Yeah, well I've been here before, sat on a floor, in a grey grey mood,
Ja, nun, ich war schon einmal hier, saß auf dem Boden, in grauer, grauer Stimmung,
Where I stay up all night, And all that I write, is a grey grey tune,
Wo ich die ganze Nacht wach bleibe und alles, was ich schreibe, eine graue, graue Melodie ist,
So pray for me child, Just for a while, And I might break out yeah,
Also bete für mich, Kind, nur für eine Weile, und ich könnte ausbrechen, ja,
Pray for me child, even a smile, would do for now,
Bete für mich, Kind, selbst ein Lächeln würde für den Moment genügen,
(Crank up the speakers because Lisa kicks in here ? go Lisa!)
(Drehen Sie die Lautsprecher auf, weil Lisa hier einschaltet? Gehen Sie, Lisa!)
So I'm all alone again, crawling back home again, just stuck by the phone again
Also bin ich wieder ganz allein, krieche wieder nach Hause und hänge einfach wieder am Telefon fest
Have I still got you to be my open door,
Habe ich dich immer noch dazu gebracht, meine offene Tür zu sein,
Have I still got you to be my sandy shore,
Habe ich dich immer noch dazu gebracht, mein sandiges Ufer zu sein,
Have I still got you to cross my bridge in this storm,
Habe ich dich immer noch dazu gebracht, in diesem Sturm meine Brücke zu überqueren?
Have I still got you to keep me warm,
Habe ich dich immer noch, um mich warm zu halten,
Coz if I squeeze my grape, And I drink my wine yeah,
Denn wenn ich meine Traube auspresse und meinen Wein trinke, ja,
Coz if I squeeze my grape, And I drink my wine yeah,
Denn wenn ich meine Traube auspresse und meinen Wein trinke, ja,
Yeah, Oh coz nothing is lost, This is frozen in frost,
Ja, oh, denn nichts ist verloren, das ist im Frost gefroren,
And it's opening time, And there's no-one in line,
Und es ist Öffnungszeit, und da ist niemand in der Schlange,
But I've still got me to be your open door,
Aber ich muss immer noch deine offene Tür sein,
I've still got me to be your sandy shore,
Ich habe mich immer noch dazu gebracht, dein sandiges Ufer zu sein,
I've still got me to cross your bridge in this storm,
Ich muss in diesem Sturm immer noch deine Brücke überqueren,
And I've still got me to keep you warm,
Und ich habe immer noch die Möglichkeit, dich warm zu halten,
Warmer than warm yeah, Warmer than warm yeah,
Wärmer als warm ja, wärmer als warm ja,
Warmer than warm yeah, Warmer than warm yeah
Wärmer als warm ja, wärmer als warm ja

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.