Scenes From a Separation Versuri Traducere în Română

Darren Hanlon - Scene dintr-o separare

by Darren Hanlon

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Darren Hanlon Scenes From a Separation

Scenes From A Separation - Darren Hanlon
Scene dintr-o separare - Darren Hanlon
CGFC runs through the entire song except where noted.
CGFC parcurge întregul cântec, cu excepția cazului în care este menționat.
Darren plays a little more than these basic chords (example, little hammer on the
Darren cântă puțin mai mult decât aceste acorduri de bază (de exemplu, ciocanul mic pe
D string on the C in the FCG progression) but this works just fine.
șir D pe C în progresia FCG), dar funcționează bine.
We earmarked our August vacation as a fine place to fall apart.
Ne-am alocat vacanța din august ca un loc minunat pentru a se destrama.
And we heard that a trial separation was a quaint idea for a new start.
Și am auzit că o despărțire de probă a fost o idee ciudată pentru un nou început.
Then the city approached like a bandit, my hands shook as they gripped the wheel.
Apoi orașul s-a apropiat ca un bandit, mi-au tremurat mâinile când s-au apucat de roată.
As if I'd always known there's no place like home to show you the way that you feel.
De parcă aș fi știut întotdeauna că nu există loc ca acasă să-ți arăt cum te simți.
A rainy afternoon in your bedroom, clothes in two piles on the floor.
O după-amiază ploioasă în dormitorul tău, haine în două grămezi pe podea.
One is labeled old couture, the other's marked alms for the poor.
Unul este etichetat couture vechi, celălalt pomana marcată pentru săraci.
I'm just loitering trying to look helpful; you offer two corners of the sheet.
Eu doar tângăresc încercând să par de ajutor; oferi două colțuri ale foii.
We fold over and over and over again and then in the middle we'll meet.
Ne pliem iar și iar și iar și apoi la mijloc ne vom întâlni.
Now some days I feel like an engagement ring, resting on the ocean floor.
Acum, în unele zile, mă simt ca un inel de logodnă, odihnit pe fundul oceanului.
Yet others just like that same Glen Campbell record found in every second hand store.
Totuși, altele ca același disc Glen Campbell găsit în fiecare magazin second hand.
Now right now I'm watching a drummer, haul his drums into a bar.
Acum mă uit la un bater, care își duce tobele într-un bar.
And deep down I'm secretly happy, that I play the harmonica.
Și în adâncul meu sunt fericit în secret, că cânt la armonică.
No I'm not sayin I'm lazy, I just, take more time to digress.
Nu, nu spun că sunt leneș, doar îmi iau mai mult timp pentru a divaga.
And of more than three ways I empty my days, now that you're not around to impress.
Și din mai mult de trei moduri îmi golesc zilele, acum că nu ești prin preajmă să impresionezi.
And of more than three ways I empty my days, now that you're not around to impress.
Și din mai mult de trei moduri îmi golesc zilele, acum că nu ești prin preajmă să impresionezi.
Those forming, morning birds.
Cele care se formează, păsări de dimineață.
They don't do things by thirds.
Ei nu fac lucrurile pe treimi.
And your voice sounds just like it's reading, from a birthday telegram.
Și vocea ta sună exact ca și cum ar citi, dintr-o telegramă de ziua de naștere.
It says you're looking a little older, I say that's funny because I am.
Spune că arăți puțin mai în vârstă, eu spun că e amuzant pentru că sunt.
Last year escaped by the window, and this year's going for a song.
Anul trecut a scăpat de fereastră, iar anul acesta merge pentru un cântec.
And the church bells they're plagiarizing, merrily we roll along.
Iar clopotele bisericii le plagiază, cu veselie rulăm.
No we weren't together forever, but then what the hell does that mean?
Nu, nu am fost împreună pentru totdeauna, dar atunci ce naiba înseamnă asta?
One persons lifetime the history of mankind, or the years since I turned seventeen?
O viață întreagă istoria omenirii sau anii de când am împlinit șaptesprezece ani?
One persons lifetime the history of mankind, or the years since you turned seventeen?
O viață întreagă istoria omenirii sau anii de când ai împlinit șaptesprezece ani?
Yeah I was light headed unfettered not falsely, claimed to know the dimensions of love.
Da, eram neîngrădit, nu în mod fals, pretindeam că cunosc dimensiunile dragostei.
I was prone to wild exaggeration, sayin things I had no concept of.
Eram predispus la exagerare sălbatică, spunând lucruri despre care nu aveam nicio idee.
Maybe love takes the form of a mountain, with no choice but forever to linger.
Poate că dragostea ia forma unui munte, fără de ales decât să zăbovească pentru totdeauna.
Or maybe love lives in a soap bubble, at the mercy of a childs finger.
Sau poate că dragostea trăiește într-un balon de săpun, la mila degetului unui copil.
But each one comes with a little rainbow, designed to hypnotize us.
Dar fiecare vine cu un mic curcubeu, conceput pentru a ne hipnotiza.
And I wouldn't trade one heart-broken minute, for a years worth of dull happiness.
Și n-aș schimba niciun minut cu inima zdrobită, cu un an de fericire plictisitoare.
So I built myself another lifetime, oh how quick did the calendar grow?
Așa că mi-am construit o altă viață, oh, cât de repede a crescut calendarul?
And right now I'm seven years wiser, than I was twenty-five years ago.
Și acum sunt cu șapte ani mai înțelept decât acum douăzeci și cinci de ani.
I stop to play with this cat on the footpath, and he's cleaning his head
Mă opresc să mă joc cu pisica asta pe potecă și el își curăță capul
with his paw.
cu laba lui.
And I know that you're gone so I'm moving on, still I know that you're worth mourning for.
Și știu că ai plecat, așa că merg mai departe, totuși știu că meriti să te plângi pentru tine.
And I'm feeling just fine but I'm taking my time, cause I know that you're worth mourning for.
Și mă simt bine, dar îmi iau timpul, pentru că știu că meriti să te plângi pentru tine.
Tabbed for Emma. I'm feeling just fine babe but I know that you're worth mourning for xoxo.
Tasat pentru Emma. Mă simt foarte bine iubito, dar știu că meriti să te plângi pentru xoxo.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.