Du bist eine Nutte Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Stado - Jesteś dziwką
by Das Pack
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Very Cool Song of the German Band "Das Pack"
Bardzo fajna piosenka niemieckiego zespołu „Das Pack”
It is my first tab and don't be so hard with me.
To moja pierwsza zakładka i nie bądźcie dla mnie tacy surowi.
Maybe the Chorus isn't perfect...
Może refren nie jest idealny...
Liebe ist so herrlich, spannend und gefhrlich
Miłość jest wspaniała, ekscytująca i niebezpieczna
Liebste, ich bin ehrlich: Du bist eine Nutte.
Kochanie, powiem szczerze: jesteś dziwką.
Wir sind zusammengezogen und nach Paris geflogen
Zamieszkaliśmy razem i polecieliśmy do Paryża
Alles war gelogen: Du bist eine Nutte.
Wszystko było kłamstwem: jesteś dziwką.
Httest du mir eigentlich ruhig auch mal sagen knnen
Właściwie mogłeś mi po prostu powiedzieć
Und jetzt steh' ich hier verdattert und verloren!
A teraz stoję tutaj zdezorientowany i zagubiony!
Ich wrd' uns eine Zukunft so sehr gnnen,
Bardzo chciałbym dla nas przyszłości
Doch fr freie Liebe bin ich nicht geboren.
Ale nie urodziłem się dla wolnej miłości.
Du sagst, du gehst tanzen, aber du gehst stanzen,
Mówisz, że idziesz tańczyć, ale idziesz tańczyć,
Das Ende von dem Ganzen: Du bist eine Nutte.
Konkluzja: jesteś dziwką.
Und das war erst der Anfang - was sagt denn das Finanzamt?
A to był dopiero początek – co na to fiskus?
Da hngt ein Rattenschwanz dran: Du bist eine Nutte.
Jest do niego przyczepiony szczurzy ogon: jesteś dziwką.
Httest du mir eigentlich ruhig auch mal sagen knnen
Właściwie mogłeś mi po prostu powiedzieć
Und jetzt steh' ich hier verdattert und verloren!
A teraz stoję tutaj zdezorientowany i zagubiony!
Ich wrd' uns eine Zukunft so sehr gnnen,
Bardzo chciałbym dla nas przyszłości
Doch fr freie Liebe bin ich nicht geboren.
Ale nie urodziłem się dla wolnej miłości.
Ich liebe dieses Leben und statt es aufzugeben
Kocham to życie i zamiast z niego rezygnować
Lass mich kurz berlegen: Du bist eine Nutte.
Daj mi pomyśleć przez chwilę: jesteś dziwką.
Moment, das hrt sich gut an, ich manage dich von nun an
Poczekaj, to brzmi nieźle, od tej chwili ja będę tobą zarządzał
Wir beide sollen es noch gut haben. Du bist eine Nutte.
Nadal oboje powinniśmy się dobrze bawić. Jesteś dziwką.
Httest du mir eigentlich ruhig auch mal sagen knnen
Właściwie mogłeś mi po prostu powiedzieć
Wir wren lngst ein Familienbetrieb!
Od dawna jesteśmy firmą rodzinną!
Liebe und Beruf, das muss man trennen,
Miłość i praca, trzeba je rozdzielić,
Doch am allerschnsten ist es doch,
Ale najpiękniejsze jest to
Ja, am allerschnsten ist es doch,
Tak, to jest najpiękniejsze
Ja, am schnsten ist, dass es noch Liebe gibt!
Tak, najlepsze jest to, że wciąż jest miłość!
http://www.packrock.de/
http://www.packrock.de/
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.