And So We Run Paroles Traduction Française

David Usher - Et donc nous courons

by David Usher

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

David Usher And So We Run

Off of his new album, "Wake Up And Say Goodbye",
Extrait de son nouvel album, "Wake Up And Say Goodbye",
which was released Tuesday, Sept. 23rd, 2008.
qui a été publié le mardi 23 septembre 2008.
Very lovely song, not too fast.
Très belle chanson, pas trop rapide.
Chords used: Am (002210), F (133211), C (032010), and G (320033)
Accords utilisés : Am (002210), F (133211), C (032010) et G (320033)
Intro and verse: there is a definite strum pattern here; eighth note strums, it goes:
Intro et couplet : il y a un modèle de grattement défini ici ; la croche gratte, ça dit :
(d = down, u = up)
(d = bas, u = haut)
/ are beats (4 per measure.)
/ sont des battements (4 par mesure.)
Right then, let's get this started.
Alors, commençons.
INTRO:
INTRO :
VERSE 1:
VERSET 1 :
Give me a sign
Donne-moi un signe
Give me a reason to hold on
Donne-moi une raison de tenir le coup
I'm holding on
je tiens le coup
What is a life
Qu'est-ce qu'une vie
A series of moments all in a line
Une série de moments en ligne
Just passing by
Je ne fais que passer
CHORUS: (straight down strums, four per measure)
CHORUS : (grattant directement, quatre par mesure)
And so I lay here awake
Et donc je reste ici éveillé
As all the clouds fall away
Alors que tous les nuages tombent
Then fast asleep in your arms
Puis je dors profondément dans tes bras
Wake up wonder where we are
Réveille-toi, je me demande où nous sommes
Try to freeze frame the day
Essayez d'arrêter la journée
Then the light starts to fade
Puis la lumière commence à s'estomper
I will scream at the sky
Je crierai au ciel
?Til we drink the oceans dry
?Jusqu'à ce que nous buvons les océans à sec
And so we run
Et donc nous courons
C / / / G / / / (let ring)
C / / / G / / / (laisser sonner)
VERSE 2:
VERSET 2 :
Over the bridge
Sur le pont
Back to the place where we were young
Retour à l'endroit où nous étions jeunes
What we could have done
Ce que nous aurions pu faire
What did you find
Qu'as-tu trouvé
Here we are naked under God
Ici nous sommes nus sous Dieu
Lucky God is blind
Heureusement que Dieu est aveugle
CHORUS:
CHŒUR :
And so I lay here awake
Et donc je reste ici éveillé
As all the clouds fall away
Alors que tous les nuages tombent
Then fast asleep in your arms
Puis je dors profondément dans tes bras
Wake up wonder where we are
Réveille-toi, je me demande où nous sommes
Try to freeze frame the day
Essayez d'arrêter la journée
Then the light starts to fade
Puis la lumière commence à s'estomper
I will scream at the sky
Je crierai au ciel
?Til we drink the oceans dry
?Jusqu'à ce que nous buvons les océans à sec
And so we run
Et donc nous courons
And so we run
Et donc nous courons
And so we run...
Et donc nous courons...
And so we run
Et donc nous courons
And so we run
Et donc nous courons
G (let ring:)
G (laissez sonner :)
And so we run...
Et donc nous courons...
BRIDGE: (eighth note strum pattern)
BRIDGE : (motif de gratte en croche)
Give me a sign
Donne-moi un signe
Give me a reason to hold on
Donne-moi une raison de tenir le coup
G (ring)
G (anneau)
I'm holding on
je tiens le coup
CHORUS:
CHŒUR :
And so I lay here awake
Et donc je reste ici éveillé
As all the clouds fall away
Alors que tous les nuages tombent
Then fast asleep in your arms
Puis je dors profondément dans tes bras
Wake up wonder where we are
Réveille-toi, je me demande où nous sommes
Try to freeze frame the day
Essayez d'arrêter la journée
Then the light starts to fade
Puis la lumière commence à s'estomper
I will scream at the sky
Je crierai au ciel
?Til we drink the oceans dry
?Jusqu'à ce que nous buvons les océans à sec
And so we run
Et donc nous courons
And so we run
Et donc nous courons
And so we run...
Et donc nous courons...
And so we run
Et donc nous courons
And so we run
Et donc nous courons
G (let ring:)
G (laissez sonner :)
And so we run...
Et donc nous courons...
Right, it's easy! Enjoy.
C'est vrai, c'est facile ! Apprécier.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.