Mountain Man Paroles Traduction Française

Dean Brody - L'homme de la montagne

by Dean Brody

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dean Brody Mountain Man

Intro.: | Bm | G | A | D | Bm | G | D | D |
Introduction. : | Bm | G | Un | D | Bm | G | D | D |
It was a beautiful sunny morning, so we went for a drive
C'était une belle matinée ensoleillée, alors nous sommes allés faire un tour en voiture
Hacked up in the mountains, and we lost track of time
Hacké dans les montagnes, et nous avons perdu la notion du temps
A kissin' and a huggin', never saw the sun go down
Un baiser et un câlin, je n'ai jamais vu le soleil se coucher
I said "Baby we're lost", and she proceeded to freak out
J'ai dit "Bébé, nous sommes perdus", et elle a commencé à paniquer
So I said...
Alors j'ai dit...
(Chorus)
(Refrain)
Baby, baby, don't panic, I know how to cook bannock
Bébé, bébé, pas de panique, je sais cuisiner la bannique
I can build you a fire, I know you're tired, ain't this romantic?
Je peux te faire un feu, je sais que tu es fatigué, n'est-ce pas romantique ?
And that coyote howls, and the grizzly bear he growls
Et ce coyote hurle, et le grizzly il grogne
I can get you through the night, oh yes I can, I'm a mountain man
Je peux te faire passer la nuit, oh oui je peux, je suis un montagnard
Solo: | G | A | D | D |
Seul : | G | Un | D | D |
Well, I gave her a little hug, said, "There's no need to cry"
Eh bien, je lui ai fait un petit câlin et je lui ai dit : "Il n'y a pas besoin de pleurer".
I used to be a beaver scout all I need is this Buck knife
J'étais un éclaireur de castors, tout ce dont j'ai besoin c'est de ce couteau Buck.
I can carve a hook, pull fish from a brook and I bang on with a gun
Je peux tailler un hameçon, tirer du poisson d'un ruisseau et je frappe avec un pistolet
Except tonight I don't really have one, and well, that's half the fun
Sauf que ce soir j'en ai pas vraiment, et bien, c'est la moitié du plaisir
Awe you know I'm only kiddin' Hun
Awe, tu sais que je plaisante, chérie
(Chorus)
(Refrain)
Baby, baby, don't panic, I know how to cook bannock
Bébé, bébé, pas de panique, je sais cuisiner la bannique
I can build you a fire, I know you're tired, ain't this romantic?
Je peux te faire un feu, je sais que tu es fatigué, n'est-ce pas romantique ?
I know you're a city girl, but if you had to you could eat a squirrel
Je sais que tu es une fille de la ville, mais si tu le devais, tu pourrais manger un écureuil
Yeah I'd cook him up real nice, you know I can, I'm a mountain man
Ouais, je le cuisinerais très bien, tu sais que je peux, je suis un homme de la montagne
Solo: | D | Em | Em | G | G | D | D |
Seul : | D | Em | Em | G | G | D | D |
(Bridge)
(Pont)
We could pick berries in the moonlight, 'cause I know which ones to eat
On pourrait cueillir des baies au clair de lune, parce que je sais lesquelles manger
How to recognize poison ivy, should you go lookin' for leaves
Comment reconnaître l'herbe à puce, faut-il chercher des feuilles
Baby, baby, don't panic, I'm a mountain man
Bébé, bébé, pas de panique, je suis un montagnard
(Chorus)
(Refrain)
Baby baby don't panic, I know how to cook bannock.
Bébé bébé, ne panique pas, je sais cuisiner la bannique.
I can build you a fire, I know you're tired, ain't this romantic?
Je peux te faire un feu, je sais que tu es fatigué, n'est-ce pas romantique ?
I can bugle an elk, I can rattle a deer, I can grow you a big ol' bushy beard
Je peux claironner un wapiti, je peux secouer un cerf, je peux te faire pousser une grosse barbe touffue
And live up here all year and never look back, yeah, I'm a mountain man
Et je vis ici toute l'année et je ne regarde jamais en arrière, ouais, je suis un homme de la montagne
Outro.: | G | A | D A man with a plan |
Outr.: | G | Un | D Un homme avec un plan |
| Bm | G | A | D You're in good hands |
| Bm | G | Un | D Vous êtes entre de bonnes mains |
| Bm| G | A | D Yeah, I'm your mountain man |
| Bm| G | Un | D Ouais, je suis ton montagnard |
| Bm | G | A | D Awe, don't cry honey, it's all gonna' be alright
| Bm | G | Un | D Awe, ne pleure pas chérie, tout ira bien

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.