Brothers Paroles Traduction Française

Vainqueur - Frères

by Defeater

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Defeater Brothers

So no one submitted this tab, so I figured it out. I play it full step
Donc personne n'a soumis cet onglet, alors j'ai compris. Je le joue à fond
down or whatever so the tuning is:
vers le bas ou autre, donc le réglage est :
Intro: Am, Am, F
Intro : Am, Am, F
You play the Am's and F's in the intro like this (and the Am's on the verses lke this too)
Vous jouez les Am et les F dans l'intro comme ceci (et les Am sur les couplets comme ça aussi)
F---2--2--2--2---2--2--2--2--2--2--2--x2-then---2---2--restart..---2--ect.|
F---2--2--2--2---2--2--2--2--2--2--2--x2-puis---2---2--restart..---2--ect.|
Am (Whole verse)
Suis (verset entier)
You need to get out of this house
Tu dois sortir de cette maison
I??ll walk you down to town
Je t'accompagnerai en ville
We??ll go act our age
Nous allons agir selon notre âge
Kick rocks, waste summer days
Kick rocks, gâcher les journées d'été
Penny candy at the general store
Penny Candy au magasin général
I??d buy us a pop if I had more
Je nous achèterais une boisson gazeuse si j'en avais plus
Keep walking inland all day
Continuez à marcher à l'intérieur des terres toute la journée
Spitting and cursing each other??s name
Crachant et se maudissant le nom de l'autre
??Ain??t this what? ain??t this what brothers are supposed to do???
??N'est-ce pas ??ce n'est pas quoi ? n'est-ce pas ce que les frères sont censés faire ???
The blood between us, makes it all but true
Le sang entre nous rend tout cela presque vrai
Am (whole verse)
Suis (verset entier)
So we roll on through
Alors on continue
Out past the quarries, sandpits too
Au-delà des carrières, des sablières aussi
Swim out among the rocks and cliffs
Nagez parmi les rochers et les falaises
Ignorant youth keeps us from death
La jeunesse ignorante nous garde de la mort
Find our way out to the tracks
Trouvez notre chemin vers les pistes
The sun, it beats down on our backs
Le soleil, il tape sur nos dos
Well, heaven help us if there??s a train
Eh bien, le ciel nous aide s'il y a un train
Dodge it like the beaches of Normandybut
Esquivez-le comme les plages de Normandie mais
??Ain??t this what? ain??t this what brothers are supposed to do???
??N'est-ce pas ??ce n'est pas quoi ? n'est-ce pas ce que les frères sont censés faire ???
The blood between us, makes it all but true
Le sang entre nous rend tout cela presque vrai
The chords switch up here to C,G,Am,F The violin sounds good here so I added the violin
Les accords passent ici à C,G,Am,F Le violon sonne bien ici alors j'ai ajouté le violon
below and you can play it with the strum pattern, i used an example after with the C chord
ci-dessous et vous pouvez le jouer avec le motif de grattement, j'ai utilisé un exemple après avec l'accord C
Violin below Guitar + violin below
Violon en dessous Guitare + violon en dessous
A-3-------3-1..repeat----1-1-3-1-1-1-3-1------------------------------|
A-3-------3-1..répéter----1-1-3-1-1-1-3-1------------------------------|
F------------------------0-0-0-0-0-0-0-0-x2--repeat-with-other-chords-|
F-----------------------0-0-0-0-0-0-0-0-x2--répéter-avec-d'autres-accords-|
And we saw that smoke rising over trees
Et nous avons vu cette fumée s'élever au-dessus des arbres
And I swore, I swore, I swore that train was out for me
Et j'ai juré, j'ai juré, j'ai juré que ce train était sorti pour moi
So I held him tight and felt those tracks rumble underneath
Alors je l'ai serré fort et j'ai senti ces traces gronder en dessous
He swore, he swore if I didn??t let go he would knock me off my feet
Il a juré, il a juré que si je ne le lâchais pas, il me ferait tomber.
And that??s what he did
Et c'est ce qu'il a fait
And that's what he did
Et c'est ce qu'il a fait
And that's what he did
Et c'est ce qu'il a fait
And that's what he did
Et c'est ce qu'il a fait
Then it ends with Am's again. please rate
Puis cela se termine à nouveau par Am. s'il vous plaît noter

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.