Deathblow كلمات أغنية ترجمة عربية

ديفتونز - ضربة الموت

by Deftones

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Deftones Deathblow

Tablature by: Farzan Karimi (sevendustpsu@aol.com)
تابلاتور بقلم: فرزان كريمي (sevendustpsu@aol.com)
NOTE
ملاحظة
This file is the author's own work and represents their interpretation of the
هذا الملف هو عمل المؤلف الخاص ويمثل تفسيرهم لـ
song. You may only use this file for private study, scholarship, or research
أغنية. لا يجوز لك استخدام هذا الملف إلا للدراسة الخاصة أو المنح الدراسية أو البحث
Copyright 2003. Please give credit where it's due. Any questions please
حقوق الطبع والنشر لعام 2003. يرجى منح الائتمان عند استحقاقه. أي أسئلة من فضلك
email me at sevendustpsu@aol.com
أرسل لي بريدًا إلكترونيًا على sevendustpsu@aol.com
Probably the best song off the new self titled cd. I'm sure the intro is
ربما تكون أفضل أغنية من القرص المضغوط الجديد الذي يحمل عنوانًا ذاتيًا. أنا متأكد من أن المقدمة هي
correct. The rest of the song is pretty much on the dot as well. But as with any
صحيح. بقية الأغنية إلى حد كبير على النقطة أيضًا. ولكن كما هو الحال مع أي
tab, there is room for error. Feel free to send in your thoughts and corrections
علامة التبويب، هناك مجال للخطأ. لا تتردد في إرسال أفكارك والتصحيحات
at sevendustpsu@aol.com. One thing, the (x) after some of the chords in this tab
في Sevendustpsu@aol.com. شيء واحد، (x) بعد بعض الأوتار في علامة التبويب هذه
mean to continue strumming that chord to the rythm of the song. The tab would be
يعني الاستمرار في العزف على هذا الوتر على إيقاع الأغنية. علامة التبويب ستكون
way to crowded if i retyped the same chord over and over again.
طريقة مزدحمة إذا قمت بإعادة كتابة نفس الوتر مرارًا وتكرارًا.
Intro/Verse (Clean)
مقدمة / الآية (نظيفة)
Ab---3p0-3---3-0-3-------------------------------8-----------------
أ---3p0-3---3-0-3--------------------------------------
Db-------------------3h5-2-2-2-2-5--2-2-2-2-5-2--------------------
ديسيبل-------------------3h5-2-2-2-2-5--2-2-2-2-5-2--------------------
"The ropes hang to keep us all ... awake"
"الحبال معلقة لإبقائنا جميعًا مستيقظين"
"... and I should have known"
"...وكان يجب أن أعرف"
"It only takes one break"
"لا يستغرق الأمر سوى استراحة واحدة"
" of your pose to get off"
"من وضعيتك للنزول"
" to save.... our home"
"لإنقاذ .... وطننا"
" with you..."
"معك..."

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.