Den feite mannen Versuri Traducere în Română

deLillos - Omul gras

by deLillos

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

deLillos Den feite mannen

Den feite mannen ser på meg og smiler
Bărbatul gras se uită la mine și zâmbește
Og sikler tilfeldig ikke av meg
Și nu salivează la întâmplare pe mine
Snakker om tippegevinster og de beste he-ste-ne
Vorbind despre pariuri victorii și cei mai buni cai
Den feite mannen tar en stor slurk og sier
Grasanul ia o înghițitură mare și spune
Hva om du og jeg tok en tur til Køben sammen
Dacă tu și cu mine am face o excursie la Copenhaga împreună
Vi kunne harr det fint der, ingen snø der og mildt i været
Ne-am putut distra acolo, fără zăpadă acolo și vreme blândă
(ref.)
(ref.)
Den feite mannen sier hva om du klipper deg litt
Bărbatul gras spune ce se întâmplă dacă îți tunzi puțin părul
Så kunne vi to dra på Rosekjellern
Atunci noi doi am putea merge la Rosekjellern
Den feite mannen sier hva om du klipper deg litt
Bărbatul gras spune ce se întâmplă dacă îți tunzi puțin părul
Så kunne vi hatt det litt gøy
Atunci ne-am putea distra
Så kommer vennene for å hente den feite mannen
Apoi vin prietenii să-l ia pe grasul
Ikke mors beste engler eller mine favoritter
Nu cei mai buni îngeri ai mamei sau favoriții mei
Og jeg blir sittende der ensom og forlatt og tenker Hva nå?
Și stau acolo singur și rătăcit și mă gândesc Ce acum?
(ref.)
(ref.)
Hei du kan da ikke bare gå
Hei, nu poți să pleci
Skulle ikke vi dra til Køben sammen
Nu ar trebui să mergem împreună la Copenhaga?
Hei du feite mann du kan da ikke bare gå
Hei, grasule, nu poți să pleci
Skulle ikke vi dra på Rosekjellern
Nu ar trebui să mergem la Rosekjellern?
Jeg glemmer nok aldri den feite mannen Men han har glemt meg
Probabil că nu-l voi uita niciodată pe grasul Dar m-a uitat
Nei jeg glemmer nok aldri den feite mannen Men han har glemt meg
Nu, probabil că nu-l voi uita niciodată pe grasul Dar m-a uitat
* Denne filen er forfatterens egen tolkning *
* Acest fișier este interpretarea proprie a autorului *
* av sangen, skrevet ned kun etter øret. *
* al cântecului, notat numai după ureche. *
* Den er kun beregnet til privat bruk. *
* Este destinat numai uzului privat. *

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.