Helpless Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Diamentowa Głowa - Bezradna
by Diamond Head
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The legendary Heavy rock band founded in 1976, Stourbridge (England).
Legendarny zespół heavy rockowy założony w 1976 roku w Stourbridge (Anglia).
Founded by Brian Tatler (guitar) and Duncan Scott (drums).
Założony przez Briana Tatlera (gitara) i Duncana Scotta (perkusja).
In the 'Garage Inc.' Album by Metallica, Metallica covered 3 songs by Diamond head
W „Garaż Inc.” Album Metalliki, Metallica zawiera 3 utwory Diamond Head
('Helpless', 'Am I Evil?' and 'The Prince').
(„Bezradny”, „Czy jestem zły?” i „Książę”).
______________________________________________________________
______________________________________________________________
Title: Helpless
Tytuł: Bezradni
Tab: Kristoffer Salamonsen
Zakładka: Kristoffer Salamonsen
(Normal Tuning)
(Normalne strojenie)
Main riff 1:
Główny riff 1:
Pre-Chorus riff:
Riff przed refrenem:
(Hold notes)
(Przytrzymaj notatki)
Chorus:
Chór:
Repeat Chorus 2 x2, Chorus 3 then:
Powtórz Chorus 2 x2, Chorus 3, a następnie:
|Main riff x10
|Główny riff x10
|Pre-Chorus riff x2
|Riff przed refrenem x2
|Chorus
|Chór
Bridge:
Most:
|Main riff x3
|Główny riff x3
Bassline:
Linia basowa:
then the guitar comes in and does the same thing (x8)
potem wchodzi gitara i robi to samo (x8)
Here it should be some shit that i am not shure about,
Tutaj powinno być jakieś gówno, co do którego nie jestem pewien,
therefore i didn't bother to tab it, sorry.
dlatego nie zadałem sobie trudu, żeby to zaznaczyć, przepraszam.
After that shit riff(Bridge):
Po tym gównianym riffie (Bridge):
Solo/Lick:
Solo/Lizanie:
After the lick/solo:
Po zaliczeniu/solo:
(Hold Notes) | |
(Wstrzymaj notatki) | |
(Hold Notes)
(Przytrzymaj notatki)
|Solo/lick x4
|Solo/lizać x4
|After the solo/lick (-2)
|Po solówce/lizaniu (-2)
|Solo/lick x4
|Solo/lizać x4
|Main riff 1 x4
|Główny riff 1x4
Another riff:
Kolejny riff:
(From the 10'th time = fade out)
(Od 10-tego razu = zanikanie)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.