Der Adler Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Jeźdźcy Apokalipsy – Orzeł

by Die Apokalyptischen Reiter

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Die Apokalyptischen Reiter Der Adler

Verse:
Wersety:
Ich zog aus um zu verstehen, wollte fhlen was andre sehen
Wyszedłem, żeby zrozumieć, chciałem poczuć to, co widzą inni
Seelenhunger trieb mich an und sprengte tausendfach meinen Verstand.
Głód duszy napędzał mnie i rozsadzał mój umysł tysiąckrotnie.
Als ich den Berg erklommen, die See den Sturm, den Schnee genommen,
Gdy wspiąłem się na górę, morze przyjęło burzę, śnieg,
traf mich ungestm ein Blick, gebannt riss er mich mit .
Nagle napotkałem spojrzenie, które mnie oczarowało.
Chorus:
Chór:
Und ich sah in seine wilden Augen,
I spojrzałem w jego dzikie oczy,
er lud mich ein mit ihm zu ge---hen.
zaprosił mnie, żebym z nim poszła.
Auf seinen Schwingen fhlt' ich alles Leben
Czuję całe życie na jego skrzydłach
Die Zeit wich dem Moment? wie alles flehen.
Czas ustąpił miejsca chwili? jak wszystko błaga.
Bridge:
Most:
Verse:
Wersety:
Er durchwandert die Zeiten nun schon seit Ewigkeiten
Od wieków podróżuje w czasie
Er der nicht schtig wandelt, der des lebens nur gewahr
Ten, kto nie chodzi uzależniająco, kto jest jedynie świadomy życia
Nicht besitz noch Mammons Fesseln, keinem Fhrer, keinem Helden
Nie mam więzów Mamony, nie mam przywódcy, nie mam bohatera
Nur sich selbst den Fron gegeben erhebt er sich in freie Welten.
Oddając sobie jedynie ciężką pracę, wznosi się do wolnych światów.
Chorus:
Chór:
Und ich sah in seine wilden Augen,
I spojrzałem w jego dzikie oczy,
er lud mich ein mit ihm zu gehen .
zaprosił mnie, żebym z nim poszła.
Auf seinen Schwingen fhlt' ich alles Leben
Czuję całe życie na jego skrzydłach
Die Zeit wich dem Moment? wie alles flehen.
Czas ustąpił miejsca chwili? jak wszystko błaga.
Solo:
Solo:
Verse:
Wersety:
Nicht in Hast verloren wird er endlos neu geboren,
Nie zagubiony w pośpiechu, odradza się w nieskończoność,
jeder Augenblick ein Freund, ich hatte davon getrumt.
przyjacielem w każdej chwili, marzyłem o tym.
Die Gunst zu erleben, nach nichts zu streben
Aby doświadczyć łaski niewalczenia o nic
machte mich erneut zum Kinde und wiegte strmisch meine Sinne.
uczynił mnie znowu dzieckiem i gwałtownie wstrząsnął moimi zmysłami.
Chorus:
Chór:
Und ich sah in seine wilden Augen,
I spojrzałem w jego dzikie oczy,
er lud mich ein mit ihm zu gehen .
zaprosił mnie, żebym z nim poszła.
Auf seinen Schwingen fhlt' ich alles Leben
Czuję całe życie na jego skrzydłach
Die Zeit wich dem Moment? wie alles flehen.
Czas ustąpił miejsca chwili? jak wszystko błaga.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.