Der Adler Letras Tradução em Português
Os Cavaleiros do Apocalipse - A Águia
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Verse:
Versos:
Ich zog aus um zu verstehen, wollte fhlen was andre sehen
Saí para entender, queria sentir o que os outros viam
Seelenhunger trieb mich an und sprengte tausendfach meinen Verstand.
A fome da alma me levou e explodiu minha mente mil vezes.
Als ich den Berg erklommen, die See den Sturm, den Schnee genommen,
Enquanto subia a montanha, o mar levou a tempestade, a neve,
traf mich ungestm ein Blick, gebannt riss er mich mit .
De repente, fui recebido por um olhar que me arrebatou, fascinado.
Chorus:
Refrão:
Und ich sah in seine wilden Augen,
E eu olhei em seus olhos selvagens,
er lud mich ein mit ihm zu ge---hen.
ele me convidou para ir com ele.
Auf seinen Schwingen fhlt' ich alles Leben
Eu sinto toda a vida em suas asas
Die Zeit wich dem Moment? wie alles flehen.
O tempo deu lugar ao momento? como tudo implorando.
Bridge:
Ponte:
Verse:
Versos:
Er durchwandert die Zeiten nun schon seit Ewigkeiten
Ele está vagando no tempo há muito tempo
Er der nicht schtig wandelt, der des lebens nur gewahr
Aquele que não anda viciante, que só tem consciência da vida
Nicht besitz noch Mammons Fesseln, keinem Fhrer, keinem Helden
Não tenho os laços de Mammon, não tenho líder, não tenho herói
Nur sich selbst den Fron gegeben erhebt er sich in freie Welten.
Tendo apenas dado a si mesmo o trabalho duro, ele ascende aos mundos livres.
Chorus:
Refrão:
Und ich sah in seine wilden Augen,
E eu olhei em seus olhos selvagens,
er lud mich ein mit ihm zu gehen .
ele me convidou para ir com ele.
Auf seinen Schwingen fhlt' ich alles Leben
Eu sinto toda a vida em suas asas
Die Zeit wich dem Moment? wie alles flehen.
O tempo deu lugar ao momento? como tudo implorando.
Solo:
Sozinho:
Verse:
Versos:
Nicht in Hast verloren wird er endlos neu geboren,
Não perdido na pressa, ele renasce infinitamente,
jeder Augenblick ein Freund, ich hatte davon getrumt.
um amigo a cada momento, sonhei com isso.
Die Gunst zu erleben, nach nichts zu streben
Experimentar o favor de não lutar por nada
machte mich erneut zum Kinde und wiegte strmisch meine Sinne.
me fez criança novamente e abalou violentamente meus sentidos.
Chorus:
Refrão:
Und ich sah in seine wilden Augen,
E eu olhei em seus olhos selvagens,
er lud mich ein mit ihm zu gehen .
ele me convidou para ir com ele.
Auf seinen Schwingen fhlt' ich alles Leben
Eu sinto toda a vida em suas asas
Die Zeit wich dem Moment? wie alles flehen.
O tempo deu lugar ao momento? como tudo implorando.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
