Alles nur geklaut Paroles Traduction Française
by Die Prinzen
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: CRD: Alles nur geklaut by Die Prinzen
Objet : CRD : Tout a été volé par Die Prinzen
Date: 17 Oct 1997 00:00:00 +0100
Date : 17 octobre 1997 00:00:00 +0100
Alles nur geklaut by Die Prinzen
Tout a été volé aux Princes
Eoeo eo , eoeo eo
Eoeo eo, eoeo eo
Eoeo eo , eoeo eo
Eoeo eo, eoeo eo
Ich schreibe einen Hit,
J'écris une chanson à succès
die ganze Nation kennt ihn schon,
toute la nation le connaît déjà,
alle singen mit, (eo eo..)
tout le monde chante, (eo eo..)
ganz laut im Chor, das geht ins Ohr
très fort en refrain, ça accroche ton oreille
Keiner kriegt davon genug,
Personne n'en a assez
alle halten mich f'r klug,
tout le monde pense que je suis intelligent,
hoffentlich merkt keiner den Betrug.
j'espère que personne ne remarquera la fraude.
Denn das ist alles nur geklaut,
Parce que tout est juste volé,
das ist alles gar nicht meine
Ce n'est pas du tout le mien
das ist alles nur geklaut,
tout est juste volé,
doch, da? wei? ich nur ganz alleine
oui, là ? blanc? juste moi tout seul
das ist alles nur geklaut,
tout est juste volé,
und gestohlen, nur gezogen und geraubt.
et volé, juste tiré et volé.
Entschuldigung, das hab` ich mir erlaubt.
Désolé, j'ai pris la liberté de faire ça.
Ich bin tierisch reich,
Je suis incroyablement riche,
ich fahre einen Benz,der in der Sonne gl'nzt
Je conduis une Benz qui brille au soleil
Ich hab` n gro'en Teich
j'ai un grand étang
und davor ein Schlo? und ein wei'es Ro?,
et un château devant ? et un Ro blanc ?,
ich bin ein gro'er Held,
Je suis un grand héros,
und ich reise um die Welt,
et je voyage à travers le monde,
ich werde immer sch'ner durch mein Geld.
Je deviens de plus en plus belle grâce à mon argent.
Denn das ist alles nur geklaut,
Parce que tout est juste volé,
das ist alles gar nicht meine
Ce n'est pas du tout le mien
das ist alles nur geklaut,
tout est juste volé,
doch, da? wei? ich nur ganz alleine
oui, là ? blanc? juste moi tout seul
das ist alles nur geklaut,
tout est juste volé,
und gestohlen, nur gezogen und geraubt.
et volé, juste tiré et volé.
Entschuldigung, das hab` ich mir erlaubt.
Désolé, j'ai pris la liberté de faire ça.
Ich will dich gern verf'hr`n,
J'aimerais te séduire,
doch bald schon merke ich,
mais bientôt je remarque
das wird nicht leicht f'r mich.
Ce ne sera pas facile pour moi.
Ich geh mit dir spazier`n
je vais faire une promenade avec toi
und spreche ein Gedicht in dein Gesicht.
et dis un poème en face.
Ich sag, ich schrieb es nur f'r dich
Je dis que je l'ai écrit juste pour toi
und dann k??t du mich,
et puis tu m'embrasses,
denn zu meinem Gl'ck wei't du nicht:
parce que, heureusement pour moi, vous ne savez pas :
das ist alles nur geklaut,
tout est juste volé,
das ist alles gar nicht meine
Ce n'est pas du tout le mien
das ist alles nur geklaut,
tout est juste volé,
doch, da? wei? ich nur ganz alleine
oui, là ? blanc? juste moi tout seul
das ist alles nur geklaut,
tout est juste volé,
und gestohlen, nur gezogen und geraubt.
et volé, juste tiré et volé.
Entschuldigung, das hab` ich mir erlaubt.
Désolé, j'ai pris la liberté de faire ça.
Auf deinen Heiligenschein
À ton auréole
fall ich auch nicht mehr rein,
Je ne tomberai plus dedans non plus
denn auch du hast ,Gottseidank,
parce que toi aussi, Dieu merci,
garantiert noch was im Schrank.
Garanti d'avoir encore quelque chose dans le placard.
Und das ist alles nur geklaut,
Et tout est juste volé,
das ist alles gar nicht meine
Ce n'est pas du tout le mien
das ist alles nur geklaut,
tout est juste volé,
doch, da? wei? ich nur ganz alleine
oui, là ? blanc? juste moi tout seul
das ist alles nur geklaut,
tout est juste volé,
und gestohlen, nur gezogen und geraubt.
et volé, juste tiré et volé.
wer hat dir das erlaubt?!
qui t'a permis de faire ça ?!
wer hat dir das erlaubt?!
qui t'a permis de faire ça ?!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
