Sturmesnacht Letra Traducción al Español
Los callejeros - Noche de tormenta
by Die Streuner
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: Dm Dm9 Dm Dm9 Dm Dm9 Dm Dm9
Introducción: Dm Dm9 Dm Dm9 Dm Dm9 Dm Dm9
Es war in dunkler Sturmesnacht, so hat man uns gesagt
Era una noche oscura y tormentosa, según nos dijeron.
Blitze zuckten und erhellten jah die finstre Nacht
Un relámpago brilló y de repente iluminó la noche oscura.
Der Donner grollte um das Schlos, so sagte man uns frei
Los truenos retumbaron alrededor del castillo, así que nos dijeron que estábamos libres.
|: Und von dem Nordost-Turm erhob sich grausiges Geschrei. :|
|: Y desde la torre noreste surgieron gritos terribles. :|
Kein Biest und auch kein Banshee wars und auch kein boser Fluch
No era una bestia, no era un alma en pena y tampoco era una maldición maligna.
Gefangne nicht im Todeskampf, Damon gebannt durch Spruch
No te dejes atrapar en la agonía, Damon desterrado por un hechizo
Kein Geist der lauthals stohnte, keine Seel' in Angst und Bang
Ningún espíritu que gimiera en voz alta, ningún alma con miedo y angustia.
|: Es war der Grafin Singen, denn sie ubte nachtelang. :|
|: Era el canto de la Condesa, porque practicó toda la noche. :|
Die Grafin war fest uberzeugt, dass sie ein Barde sei
La condesa estaba firmemente convencida de que era una bardo.
und dadurch wurde Leben unter ihr zur Qualerei
y como resultado, la vida bajo ella se convirtió en una tortura.
Man musste lauschen wenn sie sang und lachelnd ihr zuhorn
Había que escucharla cantar y escucharla sonreír
|: Und ihre goldne Stimme, jedes Vogels Traum, beschworn. :|
|: Y su voz dorada, el sueño de todo pájaro, convocada. :|
Die Grafin war vermahlt, sie meinte unter ihrem Stand
La condesa estaba casada, pensaba por debajo de su posición.
So kam es, dass ihr lieber Mann nicht einmal Frieden fand
Sucedió que su querido esposo ni siquiera encontró la paz.
Nicht nur, dass er ertragen musst ihr Singen jede Nacht
No sólo tiene que soportar que ella cante todas las noches
|: Still leidend ward fur jedes Falsch verantwortlich gemacht. :|
|: Al sufrimiento en silencio se le achacaba todo mal. :|
Es war in dunkler Sturmesnacht, so hat man uns zitiert
Era una noche oscura y tormentosa, eso nos dijeron.
Das mag der Grund gewesen sein, dass nichts sich hat geruhrt
Esa puede haber sido la razón por la que nada se movió.
Als plotzlich die Musik verklang, dann als der Tag anbrach
Cuando de repente la música se apagó, cuando amaneció el día
|: Die Diener fanden, dass die Grafin tot im Turme lag. :|
|: Los sirvientes encontraron que la condesa yacía muerta en la torre. :|
Herolde kamen um zu sehn, ob falsches Spiel geschah
Los heraldos vinieron a ver si había algún juego sucio.
Befragten alle grundlich was des nachts ein jeder sah
Les pregunté a todos a fondo qué veían todos por la noche.
Ganz uberraschend kam ein Umstand schnell ans Tageslicht:
Sorprendentemente, rápidamente salió a la luz un hecho:
|: Fur jeden Schritt des Grafen nachts verburgte jemand sich. :|
|: Alguien se hizo responsable de cada paso que dio el conde durante la noche. :|
Die Schlossbewohner kamen von sich aus, allein, zu zwein
Los habitantes del castillo vinieron solos, en parejas.
Zu schworen, dass der Graf des Nachts nicht einmal war allein
Jurar que el conde ni siquiera estaba solo de noche
Obwohl der Turm verschlossen war, die Tur mit Schlusseln zwei
Aunque la torre estaba cerrada, la puerta tenía dos llaves.
|: So war von jedem Tatverdacht der Graf eindeutig frei. :|
|: Entonces el conde estaba claramente libre de cualquier sospecha. :|
Nach einer Weile rief man ihren Tod als Selbstmord aus
Después de un tiempo su muerte fue declarada suicidio.
Und jeder in der Gegend zog Zufriedenheit daraus
Y todos en la zona se sintieron satisfechos con ello.
Das war kein Urteil dem man besser wiedersprechen sollt
Esa no fue una sentencia que deba ser contradicha.
|: Doch fragt man sich warum sie ihre Laute essen wollt. :|
|: Pero uno se pregunta por qué quiere comerse su laúd. :|
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
