Sturmesnacht Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
The Strays - Burzliwa noc
by Die Streuner
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Intro: Dm Dm9 Dm Dm9 Dm Dm9 Dm Dm9
Wprowadzenie: Dm Dm9 Dm Dm9 Dm Dm9 Dm Dm9
Es war in dunkler Sturmesnacht, so hat man uns gesagt
Jak nam powiedziano, była ciemna i burzliwa noc
Blitze zuckten und erhellten jah die finstre Nacht
Błyskawica rozbłysła i nagle oświetliła ciemną noc
Der Donner grollte um das Schlos, so sagte man uns frei
Wokół zamku rozległ się grzmot, więc powiedziano nam, że jesteśmy wolni
|: Und von dem Nordost-Turm erhob sich grausiges Geschrei. :|
|: A z wieży północno-wschodniej dobiegły straszne krzyki. :|
Kein Biest und auch kein Banshee wars und auch kein boser Fluch
To nie była bestia, to nie była banshee, ani zła klątwa
Gefangne nicht im Todeskampf, Damon gebannt durch Spruch
Nie daj się złapać w agonię, Damon wygnany zaklęciem
Kein Geist der lauthals stohnte, keine Seel' in Angst und Bang
Żadnego ducha, który głośno jęczał, żadnej duszy w strachu i udręce
|: Es war der Grafin Singen, denn sie ubte nachtelang. :|
|: To był śpiew Hrabiny, bo ćwiczyła całą noc. :|
Die Grafin war fest uberzeugt, dass sie ein Barde sei
Hrabina była głęboko przekonana, że jest bardką
und dadurch wurde Leben unter ihr zur Qualerei
w rezultacie życie pod nią stało się torturą
Man musste lauschen wenn sie sang und lachelnd ihr zuhorn
Trzeba było słuchać jej śpiewu i słuchać jej uśmiechu
|: Und ihre goldne Stimme, jedes Vogels Traum, beschworn. :|
|: I przywołał jej złoty głos, marzenie każdego ptaka. :|
Die Grafin war vermahlt, sie meinte unter ihrem Stand
Hrabina jest zamężna, pomyślała poniżej swojego stanowiska
So kam es, dass ihr lieber Mann nicht einmal Frieden fand
Tak się złożyło, że jej kochany mąż nawet nie zaznał spokoju
Nicht nur, dass er ertragen musst ihr Singen jede Nacht
Nie tylko musi znosić jej śpiew każdej nocy
|: Still leidend ward fur jedes Falsch verantwortlich gemacht. :|
|: Za wszelkie zło obwiniano cierpienie w milczeniu. :|
Es war in dunkler Sturmesnacht, so hat man uns zitiert
To była ciemna i burzliwa noc, tak nam powiedziano
Das mag der Grund gewesen sein, dass nichts sich hat geruhrt
Może to był powód, że nic się nie ruszało
Als plotzlich die Musik verklang, dann als der Tag anbrach
Kiedy nagle muzyka ucichła, a potem wstał dzień
|: Die Diener fanden, dass die Grafin tot im Turme lag. :|
|: Służba znalazła w wieży martwą hrabinę. :|
Herolde kamen um zu sehn, ob falsches Spiel geschah
Heroldowie przyszli sprawdzić, czy doszło do nieczystego zagrania
Befragten alle grundlich was des nachts ein jeder sah
Wypytywałem wszystkich dokładnie, co wszyscy widzieli w nocy
Ganz uberraschend kam ein Umstand schnell ans Tageslicht:
Co zaskakujące, szybko wyszedł na jaw jeden fakt:
|: Fur jeden Schritt des Grafen nachts verburgte jemand sich. :|
|: Ktoś był odpowiedzialny za każdy krok hrabiego wykonywany w nocy. :|
Die Schlossbewohner kamen von sich aus, allein, zu zwein
Mieszkańcy zamku przychodzili sami, parami
Zu schworen, dass der Graf des Nachts nicht einmal war allein
Przysięgać, że hrabia nawet w nocy nie był sam
Obwohl der Turm verschlossen war, die Tur mit Schlusseln zwei
Choć wieża była zamknięta, drzwi miały dwa klucze
|: So war von jedem Tatverdacht der Graf eindeutig frei. :|
|: Zatem hrabia był wyraźnie wolny od jakichkolwiek podejrzeń. :|
Nach einer Weile rief man ihren Tod als Selbstmord aus
Po pewnym czasie jej śmierć uznano za samobójstwo
Und jeder in der Gegend zog Zufriedenheit daraus
I wszyscy w okolicy czerpali z tego satysfakcję
Das war kein Urteil dem man besser wiedersprechen sollt
Nie był to wyrok, któremu należy się sprzeciwiać
|: Doch fragt man sich warum sie ihre Laute essen wollt. :|
|: Ale można się zastanawiać, dlaczego chce zjeść swoją lutnię. :|
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
