Wir kamen einst von Piemont Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Bezdomni - Kiedyś przyjechaliśmy z Piemontu

by Die Streuner

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Die Streuner Wir kamen einst von Piemont

Intro: |: C G D G :|
Wprowadzenie: |: C G D G :|
|: Wir kamen einst von Piemont, in nicht sehr glanzender Facon :|
|: Kiedyś przyjechaliśmy z Piemontu i to w niezbyt wspaniałym stylu :|
Vollig leer der Magen und der Ranzen - vollig durcheinander die Finanzen
Twój żołądek i torba są całkowicie puste - Twoje finanse są w całkowitym chaosie
Wir hatten keinen Heller mehr
Nie zostało nam ani grosza
|: Alles durcheinander, alles kreuz und quer! :|
|: Wszystko pomieszane, wszystko porozrzucane! :|
Bridge: |: C G D G :|
Most: |: C G D G :|
|: Und einen Hunger hatten wir, Frau Wirtin sagt: Was bietet ihr? :|
|: A my byliśmy głodni, gospodyni mówi: Co proponujecie? :|
Wein und Bier und ein Kaninchen - alles durcheinander und ein Huhnchen
Wino, piwo i królik - wszystko pomieszane i kurczak
Suppe hab ich auch, was wollt ihr mehr?
Mam też zupę, czego chcieć więcej?
|: Alles durcheinander, alles kreuz und quer! :|
|: Wszystko pomieszane, wszystko porozrzucane! :|
Bridge: |: C G D G :|
Most: |: C G D G :|
|: Mal richtig schlafen wollen wir, Frau Wirtin sagt: Was bietet ihr? :|
|: Chcemy się porządnie wyspać, gospodyni mówi: Co proponujecie? :|
Hinten raus ist meine Kammer - alles durcheinander, welch ein Jammer
Mój pokój jest na tyłach, wszędzie panuje bałagan, jaka szkoda
Vorne raus die Zofe, man hat's schwer:
Z przodu pokojówka, jest trudno:
|: Alles durcheinander, alles kreuz und quer! :|
|: Wszystko pomieszane, wszystko porozrzucane! :|
Bridge: |: C G D G :|
Most: |: C G D G :|
|: So gegen elf da hort man, Frau Wirtin fing zu schimpfen an :|
|: Około jedenastej słychać, że gospodyni zaczęła narzekać :|
Hach, mein Scharnier ist ganz verbogen - alles durcheinander, ungelogen!
Och, mój zawias jest całkowicie wygięty - wszystko jest pomieszane, nie kłam!
Seht euch doch vor, ich bitt' euch sehr!
Uważajcie, bardzo Was proszę!
|: Alles durcheinander, alles kreuz und quer! :|
|: Wszystko pomieszane, wszystko porozrzucane! :|
Bridge: |: C G D G :|
Most: |: C G D G :|
|: Und dann nachher um Mitternacht, da hat's ganz furchterlich gekracht :|
|: A potem o północy nastąpił straszny wypadek :|
Ein altes Bett zerbrach ganz plotzlich - alles durcheinander, wie entsetzlich!
Stare łóżko nagle się zepsuło - wszystko w nieładzie, jakie straszne!
Und die kleine Zofe sprach: Des war zu schwer!
A mała pokojówka powiedziała: To było za ciężkie!
|: Alles durcheinander, alles kreuz und quer! :|
|: Wszystko pomieszane, wszystko porozrzucane! :|
Bridge: |: C G D G :|
Most: |: C G D G :|
|: Und kommen Sie an diesen Ort, so grusen Sie die Wirtin dort! :|
|: A jeśli przyjedziesz w to miejsce, przywitaj się z tamtejszą gospodynią! :|
Die zum schlafen nie allein ins Bett sich legte, ihren hubschen Hintern so adrett bewegte
Która nigdy nie kładła się sama do łóżka, żeby spać, tak zgrabnie poruszała swoją śliczną dupą
Doch die kleine Zofe, die bewegt noch mehr!
Ale mała pokojówka porusza się jeszcze bardziej!
|: Alles durcheinander, alles kreuz und quer! :|
|: Wszystko pomieszane, wszystko porozrzucane! :|
Outro: |: C G D G C G D G:|
Zakończenie: |: C G D G C G D G:|

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.