Single-Handed Sailor 歌詞 日本語訳

ダイア・ストレイツ - 片手船員

by Dire Straits

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Dire Straits Single-Handed Sailor

Single Handed Sailor - Dire Straits
片手船員 - ダイア・ストレイツ
Key: Dm
キー: Dm
(Written by Mark Knopfler
(マーク・ノップラー著)
Published by Rondor Music/Straitjacket Songs
ロンドール・ミュージック/ストレイトジャケット・ソングス発行
Copyright 1979 Phonogram, London)
著作権 1979 フォノグラム、ロンドン)
Tab key_______________________
Tab キー_______________________
10^12 : slide from 10th to 12th fret
10^12 : 10 フレットから 12 フレットまでスライドします
10^(12) : bending (one tone) on 10th fret
10^(12) : 10フレットでチョーキング(1音)
(12)^10 : descending bend note on 10th fret
(12)^10 : 10 フレットの下降ベンドノート
10vv : vibrato note
10vv : ビブラートノート
10>12 : hammer on
10>12 : ハンマーオン
(repeating ...)
(繰り返します...)
G |--> a fill (this appears in 2 types: 2nd)
G |--> 塗りつぶし (2 種類あります: 2 番目)
>Little _Gypsy Moth_ she's all tied down
>小さなマイマイガ、彼女はすべて縛られている
>She put her in the wind and the light
>彼女は風と光の中に身を置いた
>
>
>Yeah, the sailing ship is just a-held down in chains
>ええ、帆船は鎖で繋がれているだけです
>From the lazy days of sail
>怠惰な航海の日々から
>She's just lying there, silent pain
> 彼女はただそこに横たわっている、静かな痛み
>You lean on the tourist rail
>あなたは観光鉄道にもたれかかります
>
>
>A mother and her baby and the College of war
>母親と赤ちゃんと陸軍大学
>And the concrete grave
>そしてコンクリートのお墓
>You never want to fight against the river law
>河川法に反対して戦うつもりはありません
>Nobody rules the waves
>波を支配する人はいない
> C A7 Dm
> C A7 Dm
>Yeah, on a night when the lazy wind is wailing
>そう、気だるい風が吹く夜に
>Around the _Cutty Sark_
>_カティーサーク_周辺
>Single-handed sailor go sailing
>片手で航海する船員
>Sailing away in the dark
>暗闇の中を航海する
Guitar intro solo: Dm / C : G ( twice over)
ギターイントロソロ:Dm / C : G (2回オーバー)
>He's up on the bridge on the self-same night
>彼は同じ夜に橋の上にいる
>A mariner of dry-dock land
>乾ドックの海の船乗り
>Two in the morning, well there's one green light
>午前2時、青信号が1つあります
>And the man on the barge is sayin'
>そしてはしけの男はこう言っています
>
>
>'She's a-gonna slip away below him
>「彼女は彼の下から滑り落ちてしまうだろう」
>Away from things he's done'
>彼がしてきたことから離れなさい」
>But he just shouts, 'Hey man whatcha call this thing?'
>しかし、彼はただ叫ぶだけです、「ねえ、これを何と呼ぶの?」
>Could say, 'Pride of London'
>「プライド・オブ・ロンドン」と言えるかもしれない
>
>
>On a night when the lazy wind is wailing
>気だるい風が吹く夜に
>Around the _Cutty Sark_
>_カティーサーク_周辺
>Yeah, single-handed sailor go sailing
>そうだ、片手船乗りは航海に行く
>Sailing away in the dark
>暗闇の中を航海する
>
>
Final solo:
最後のソロ:
Repeat intro solo and then:
イントロソロを繰り返してから:
|B--151515^18vv---|--151515^18vv--|-
|B--151515^18vv---|--151515^18vv---|-
--151515^17vv---|-----13>1515^18.-18vv--
--151515^17vv---|-----13>1515^18.-18vv--
________ ________ ________ ________
________ ________ ________ ________
--18^(20)--18
--18^(20)--18

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.