Single-Handed Sailor Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Dire Straits – Jednoręczny żeglarz
by Dire Straits
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Single Handed Sailor - Dire Straits
Samotny marynarz – Dire Straits
Key: Dm
Klucz: Dm
(Written by Mark Knopfler
(Napisane przez Marka Knopflera
Published by Rondor Music/Straitjacket Songs
Opublikowane przez Rondor Music/Straitjacket Songs
Copyright 1979 Phonogram, London)
Copyright 1979 Fonogram, Londyn)
Tab key_______________________
Klawisz Tab________________________
10^12 : slide from 10th to 12th fret
10^12 : przesuń od 10. do 12. progu
10^(12) : bending (one tone) on 10th fret
10^(12): ugięcie (jeden ton) na 10. progu
(12)^10 : descending bend note on 10th fret
(12)^10 : nuta opadającego dźwięku na 10. progu
10vv : vibrato note
10vv: nuta wibracyjna
10>12 : hammer on
10>12: wbijaj młotkiem
(repeating ...)
(powtarzam...)
G |--> a fill (this appears in 2 types: 2nd)
G |--> wypełnienie (występuje w 2 typach: 2.)
>Little _Gypsy Moth_ she's all tied down
>Mała _Cygańska Ćma_ jest cała związana
>She put her in the wind and the light
>Wystawiła ją na wiatr i światło
>
>
>Yeah, the sailing ship is just a-held down in chains
>Tak, żaglowiec jest po prostu trzymany w łańcuchach
>From the lazy days of sail
>Z leniwych dni na żaglach
>She's just lying there, silent pain
>Ona po prostu tam leży, cichy ból
>You lean on the tourist rail
>Opierasz się o szynę turystyczną
>
>
>A mother and her baby and the College of war
>Matka z dzieckiem i Akademia Wojenna
>And the concrete grave
>I betonowy grób
>You never want to fight against the river law
>Nigdy nie chcesz walczyć z prawem rzecznym
>Nobody rules the waves
>Nikt nie rządzi falami
> C A7 Dm
> C A7 Dm
>Yeah, on a night when the lazy wind is wailing
>Tak, w nocy, kiedy zawodzi leniwy wiatr
>Around the _Cutty Sark_
>W okolicy _Cutty Sark_
>Single-handed sailor go sailing
> Samotny żeglarz żegluje
>Sailing away in the dark
>Żeglując w ciemności
Guitar intro solo: Dm / C : G ( twice over)
Wprowadzenie do gitary solo: Dm / C: G (dwa razy)
>He's up on the bridge on the self-same night
>Jest na moście tej samej nocy
>A mariner of dry-dock land
>Żeglarz lądowy w suchym doku
>Two in the morning, well there's one green light
>Druga w nocy, cóż, jest jedno zielone światło
>And the man on the barge is sayin'
>I mężczyzna na barce mówi:
>
>
>'She's a-gonna slip away below him
>Ona wymknie się pod nim
>Away from things he's done'
>Z dala od rzeczy, które zrobił'
>But he just shouts, 'Hey man whatcha call this thing?'
>Ale on tylko krzyczy: „Hej, stary, jak to nazwać?”
>Could say, 'Pride of London'
>Mógłbym powiedzieć: „Duma Londynu”
>
>
>On a night when the lazy wind is wailing
>W noc, gdy zawodzi leniwy wiatr
>Around the _Cutty Sark_
>W okolicy _Cutty Sark_
>Yeah, single-handed sailor go sailing
>Tak, samotny żeglarz żegluje
>Sailing away in the dark
>Żeglując w ciemności
>
>
Final solo:
Finał solo:
Repeat intro solo and then:
Powtórz wprowadzenie solo, a następnie:
|B--151515^18vv---|--151515^18vv--|-
|B--151515^18vv---|--151515^18vv--|-
--151515^17vv---|-----13>1515^18.-18vv--
--151515^17vv---|-----13>1515^18.-18vv--
________ ________ ________ ________
________ ________ ________ ________
--18^(20)--18
--18^(20)--18
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
